Сыновья и любовники

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сыновья и любовники
Sons and Lovers
Жанр:

роман

Автор:

Дэвид Герберт Лоуренс

Язык оригинала:

английский

Дата написания:

1913

Дата первой публикации:

1913

Текст произведения в Викитеке

«Сыновья и любовники» (англ. Sons and Lovers) — третий роман английского писателя Дэвида Герберта Лоуренса. Произведение было написано в 1913 году. В книге описывается жизнь молодого человека по имени Пол Морел, родившегося в семье углекопа в маленьком городке Бествуд графства Нотингемшир. Красной нитью через роман проходит любовь детей к своей матери. Наиболее привязан к ней Пол: в отличие от своих братьев и сестры, он так и не сможет покинуть дом матери до самой её смерти.





Предпосылки к написанию

В романе во многом описывается жизнь самого автора. Лоуренс был четвертым ребёнком в семье горняка, жившей в городке Иствуд в графстве Ноттингемшир. Как и герой книги он некоторое время работал на фабрике медицинской техники[1].

Награды и премии

  • 100 лучших романов 20 века на английском языке по версии издательства Modern Library[2]

Экранизации

Роман был дважды экранизирован в Великобритании:

Напишите отзыв о статье "Сыновья и любовники"

Примечания

  1. [www.ModernLib.ru/books/lourens_devid_gerbert/ Биография Дэвида Герберта Лоуренса]. [www.webcitation.org/6A9os1MCH Архивировано из первоисточника 24 августа 2012].
  2. [www.randomhouse.com/modernlibrary/100bestnovels.html 100 Best Novels]. Modern Library (2007). Проверено 23 октября 2009. [www.webcitation.org/65JgFOsvk Архивировано из первоисточника 9 февраля 2012].

Отрывок, характеризующий Сыновья и любовники

– Так ты понял все расположение войск? – перебил его князь Андрей.
– Да, то есть как? – сказал Пьер. – Как невоенный человек, я не могу сказать, чтобы вполне, но все таки понял общее расположение.
– Eh bien, vous etes plus avance que qui cela soit, [Ну, так ты больше знаешь, чем кто бы то ни было.] – сказал князь Андрей.
– A! – сказал Пьер с недоуменьем, через очки глядя на князя Андрея. – Ну, как вы скажете насчет назначения Кутузова? – сказал он.
– Я очень рад был этому назначению, вот все, что я знаю, – сказал князь Андрей.
– Ну, а скажите, какое ваше мнение насчет Барклая де Толли? В Москве бог знает что говорили про него. Как вы судите о нем?
– Спроси вот у них, – сказал князь Андрей, указывая на офицеров.
Пьер с снисходительно вопросительной улыбкой, с которой невольно все обращались к Тимохину, посмотрел на него.
– Свет увидали, ваше сиятельство, как светлейший поступил, – робко и беспрестанно оглядываясь на своего полкового командира, сказал Тимохин.
– Отчего же так? – спросил Пьер.
– Да вот хоть бы насчет дров или кормов, доложу вам. Ведь мы от Свенцян отступали, не смей хворостины тронуть, или сенца там, или что. Ведь мы уходим, ему достается, не так ли, ваше сиятельство? – обратился он к своему князю, – а ты не смей. В нашем полку под суд двух офицеров отдали за этакие дела. Ну, как светлейший поступил, так насчет этого просто стало. Свет увидали…
– Так отчего же он запрещал?
Тимохин сконфуженно оглядывался, не понимая, как и что отвечать на такой вопрос. Пьер с тем же вопросом обратился к князю Андрею.
– А чтобы не разорять край, который мы оставляли неприятелю, – злобно насмешливо сказал князь Андрей. – Это очень основательно; нельзя позволять грабить край и приучаться войскам к мародерству. Ну и в Смоленске он тоже правильно рассудил, что французы могут обойти нас и что у них больше сил. Но он не мог понять того, – вдруг как бы вырвавшимся тонким голосом закричал князь Андрей, – но он не мог понять, что мы в первый раз дрались там за русскую землю, что в войсках был такой дух, какого никогда я не видал, что мы два дня сряду отбивали французов и что этот успех удесятерял наши силы. Он велел отступать, и все усилия и потери пропали даром. Он не думал об измене, он старался все сделать как можно лучше, он все обдумал; но от этого то он и не годится. Он не годится теперь именно потому, что он все обдумывает очень основательно и аккуратно, как и следует всякому немцу. Как бы тебе сказать… Ну, у отца твоего немец лакей, и он прекрасный лакей и удовлетворит всем его нуждам лучше тебя, и пускай он служит; но ежели отец при смерти болен, ты прогонишь лакея и своими непривычными, неловкими руками станешь ходить за отцом и лучше успокоишь его, чем искусный, но чужой человек. Так и сделали с Барклаем. Пока Россия была здорова, ей мог служить чужой, и был прекрасный министр, но как только она в опасности; нужен свой, родной человек. А у вас в клубе выдумали, что он изменник! Тем, что его оклеветали изменником, сделают только то, что потом, устыдившись своего ложного нарекания, из изменников сделают вдруг героем или гением, что еще будет несправедливее. Он честный и очень аккуратный немец…