Тайчжоу (Чжэцзян)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Тайчжоу
台州
Страна

КНР

Статус

городской округ

Входит в

провинцию Чжэцзян

Включает

3 района, 2 городских уезда, 4 уезда

Глава городского округа

У Вэйжун

Секретарь комитета КПК

Чэнь Тесюн

Население

5,74 млн

Площадь

9,411 км²

Часовой пояс

+8

Телефонный код

+86 576

Почтовые индексы

318000

Код автом. номеров

浙J

[www.zjtz.gov.cn/ Официальный сайт]
Координаты: 28°40′00″ с. ш. 121°26′00″ в. д. / 28.666667° с. ш. 121.433333° в. д. / 28.666667; 121.433333 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=28.666667&mlon=121.433333&zoom=12 (O)] (Я)

Тайчжоу (кит. упр. 台州, пиньинь: Tāizhōu, букв. Район башни) — городской округ в китайской провинции Чжэцзян. Название, видимо, связано с кирпичной пагодой, одной из древнейших в Китае, находящейся в монастыре Гоцин, уезд Тяньтай (Небесная пагода).

С районом Тайчжоу связана история зарождения специфичного китайского буддизма (школа Тяньтай) и южной школы даосизма.





Административное деление

Городской округ Тайчжоу делится на 3 района, 2 городских уезда, 4 уезда:

Диалект

Жители Тайчжоу могут говорить на своём диалекте — тайчжоухуа из группы диалектов У, который без подготовки непонятен говорящим на путунхуа, и частично непонятен говорящим на шанхайхуа.

Известные жители района

  • Чжан Бодуань — даосский патриарх, уроженец уезда Тяньтай.
  • Цзигун (1148—1209) — канонизированный буддийский юродивый монах, входит в пантеон современной секты Игуаньдао.
  • Дай Фугу (1167—1248) — поэт из района Хуанъянь.

Секретари комитета КПК

  • Чжан Хунмин, 2004—2007
  • Чэнь Тесюн, 2007—2009
  • У Вэйжун, с 2009 года.

Напишите отзыв о статье "Тайчжоу (Чжэцзян)"

Ссылки

  • [www.tzc.edu.cn/ Университет Тайчжоу]


Административное деление провинции Чжэцзян

Города субпровинциального уровня: Ханчжоу | Нинбо
Городские округа: Хучжоу | Цзясин | Цзиньхуа | Лишуй

Цюйчжоу | Шаосин | Тайчжоу | Вэньчжоу | Чжоушань

Список единиц уездного уровня провинции Чжэцзян

Отрывок, характеризующий Тайчжоу (Чжэцзян)

Между тем в задах свиты императора происходило шепотом взволнованное совещание между его генералами и маршалами. Посланные за депутацией вернулись с известием, что Москва пуста, что все уехали и ушли из нее. Лица совещавшихся были бледны и взволнованны. Не то, что Москва была оставлена жителями (как ни важно казалось это событие), пугало их, но их пугало то, каким образом объявить о том императору, каким образом, не ставя его величество в то страшное, называемое французами ridicule [смешным] положение, объявить ему, что он напрасно ждал бояр так долго, что есть толпы пьяных, но никого больше. Одни говорили, что надо было во что бы то ни стало собрать хоть какую нибудь депутацию, другие оспаривали это мнение и утверждали, что надо, осторожно и умно приготовив императора, объявить ему правду.
– Il faudra le lui dire tout de meme… – говорили господа свиты. – Mais, messieurs… [Однако же надо сказать ему… Но, господа…] – Положение было тем тяжеле, что император, обдумывая свои планы великодушия, терпеливо ходил взад и вперед перед планом, посматривая изредка из под руки по дороге в Москву и весело и гордо улыбаясь.
– Mais c'est impossible… [Но неловко… Невозможно…] – пожимая плечами, говорили господа свиты, не решаясь выговорить подразумеваемое страшное слово: le ridicule…
Между тем император, уставши от тщетного ожидания и своим актерским чутьем чувствуя, что величественная минута, продолжаясь слишком долго, начинает терять свою величественность, подал рукою знак. Раздался одинокий выстрел сигнальной пушки, и войска, с разных сторон обложившие Москву, двинулись в Москву, в Тверскую, Калужскую и Дорогомиловскую заставы. Быстрее и быстрее, перегоняя одни других, беглым шагом и рысью, двигались войска, скрываясь в поднимаемых ими облаках пыли и оглашая воздух сливающимися гулами криков.
Увлеченный движением войск, Наполеон доехал с войсками до Дорогомиловской заставы, но там опять остановился и, слезши с лошади, долго ходил у Камер коллежского вала, ожидая депутации.


Москва между тем была пуста. В ней были еще люди, в ней оставалась еще пятидесятая часть всех бывших прежде жителей, но она была пуста. Она была пуста, как пуст бывает домирающий обезматочивший улей.
В обезматочившем улье уже нет жизни, но на поверхностный взгляд он кажется таким же живым, как и другие.
Так же весело в жарких лучах полуденного солнца вьются пчелы вокруг обезматочившего улья, как и вокруг других живых ульев; так же издалека пахнет от него медом, так же влетают и вылетают из него пчелы. Но стоит приглядеться к нему, чтобы понять, что в улье этом уже нет жизни. Не так, как в живых ульях, летают пчелы, не тот запах, не тот звук поражают пчеловода. На стук пчеловода в стенку больного улья вместо прежнего, мгновенного, дружного ответа, шипенья десятков тысяч пчел, грозно поджимающих зад и быстрым боем крыльев производящих этот воздушный жизненный звук, – ему отвечают разрозненные жужжания, гулко раздающиеся в разных местах пустого улья. Из летка не пахнет, как прежде, спиртовым, душистым запахом меда и яда, не несет оттуда теплом полноты, а с запахом меда сливается запах пустоты и гнили. У летка нет больше готовящихся на погибель для защиты, поднявших кверху зады, трубящих тревогу стражей. Нет больше того ровного и тихого звука, трепетанья труда, подобного звуку кипенья, а слышится нескладный, разрозненный шум беспорядка. В улей и из улья робко и увертливо влетают и вылетают черные продолговатые, смазанные медом пчелы грабительницы; они не жалят, а ускользают от опасности. Прежде только с ношами влетали, а вылетали пустые пчелы, теперь вылетают с ношами. Пчеловод открывает нижнюю колодезню и вглядывается в нижнюю часть улья. Вместо прежде висевших до уза (нижнего дна) черных, усмиренных трудом плетей сочных пчел, держащих за ноги друг друга и с непрерывным шепотом труда тянущих вощину, – сонные, ссохшиеся пчелы в разные стороны бредут рассеянно по дну и стенкам улья. Вместо чисто залепленного клеем и сметенного веерами крыльев пола на дне лежат крошки вощин, испражнения пчел, полумертвые, чуть шевелящие ножками и совершенно мертвые, неприбранные пчелы.