Стотард, Томас

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Томас Стотард»)
Перейти к: навигация, поиск

Томас Стотард (англ. Thomas Stothard; 17 августа 1755, Лондон — 27 апреля 1834, Лондон) — английский художник и график; отец живописца Чарльза Альфреда Стотарда (англ. Charles Alfred Stothard; 1786–1821), свёкор Анны Элизы Кемпе.





Жизнь и творчество

Родился в семье зажиточного трактирщика. С пяти лет жил у родственников в Йоркшире. Уже в детстве показал способности к рисованию, в связи с чем был взят в Лондоне учеником к мастеру по росписи бархатных и шёлковых тканей. В свободное время юноша занимается созданием иллюстраций к поэтическим произведениях романтического характера. После смерти своего учителя Т. Стотард решает посвятить себя изобразительному искусству.

В 1778 году юноша поступает в лондонскую Королевскую академию художеств.

В 1792 он становится членом-корреспондентом, а через два года — полным членом Академии.

В 1812 году Стотард избирается библиотекарем Академии.

Много занимался оформлением литературных произведений. Из его первых иллюстраций следует назвать такие к произведениям Оссиана и к 24-томному изданию поэтов Англии Роберта Беллса. С 1780 года он сотрудничает с журналом Novelist’s Magazine, где печатает 148 иллюстраций, в том числе 11 из них к «Перигрину Пиклю» Тобайаса Смоллетта. С 1786 году Стотард работает в кооперации с гравёром по меди Томасом Филдингом, создавая эскизы, по которым затем график создавал графические работы. Благодаря высочайшему качеству рисунка эти произведения и в наши дни весьма высоко ценятся коллекционерами. По оценке историка искусств Ральфа Уорнума, всего было порядка 5.000 эскизов Стотарда, по которым созданы около 3.000 различных графических работ — в том числе два собрания иллюстраций к «Робинзону Крузо», а также «Декамерону», «Викарию из Уокефилда» О.Голдсмита, сборникам Сэмюэля Роджерса «Италия» (1830) и «Поэмы» (1834), произведениям У.Блейка и др. Работал также в театральной области, создавая иллюстрации к драмам и альманахам, наброски билетов на концерты, портреты известных актёров.

Т. Стотард писал также масляными красками. Среди наиболее его известных полотен следует назвать «Урожай винограда» («Vintage») и «Кентерберийское паломничество» («Prozession der Canterbury Pilger», обе — в лондонской Национальной галерее). Картины Стотарда написаны сочными, яркими красками, как его кумира П.-П. Рубенса. Художник занимался также декорированием помещений — Барли-Хаус в Стэмфорде (Линкольншир), с военными сценами, полотном «Орфей спускается в ад» и др. (1799—1803); замка Хафод в северном Уэльсе — сценками из хроник Жана Фруассара и Ангеррана де Монстреле (1810); купола верхнего этажа Адвокатской библиотеки в Эдинбурге — изображениями Аполлона, муз, портретами поэтов, ораторов и т. п. (1822).

Источники

  • [www.1911encyclopedia.org/Thomas_Stothard Eintrag in der Classic Encyclopedia] (на англ. языке)
  • [en.wikisource.org/wiki/Stothard,_Thomas_%28DNB00%29 Stothard, Thomas by William Cosmo Monkhouse] im Dictionary of National Biography, 1855—1900, Vol. 54

Напишите отзыв о статье "Стотард, Томас"

Литература

  • A.C. Coxhead: [archive.org/stream/thomasstothardra00coxhuoft#page/n7/mode/2up Thomas Stothard, R.A.; an illustrated monograph]. Publisher: A. H. Bullen, London 1906
  • Mrs. Bray: [archive.org/stream/lifeofthomasstot01bray#page/n13/mode/2up Life of Thomas Stothard, R. A., with personal reminiscences]. Vol. 1. Publisher John Murray, London, 1851
  • Mrs. Bray: [archive.org/stream/lifeofthomasstot02bray#page/n11/mode/2up Life of Thomas Stothard, R. A., with personal reminiscences]. Vol. 2. Publisher John Murray, London, 1851

Галерея

  • [www.artcyclopedia.com/artists/stothard_thomas.html Thomas Stothard] с доступом к музейным коллекциям
  • [www.tate.org.uk/art/artworks?aid=531&ws=date&wv=grid Томас Стотард в галерее Тейт]
  • [collections.vam.ac.uk/search/?listing_type=list&offset=0&limit=15&narrow=1&extrasearch=&q=&quality=1&objectnamesearch=&placesearch=&after=&after-adbc=AD&before=&before-adbc=AD&namesearch=Stothard+Thomas&materialsearch=&mnsearch=&locationsearch= Томас Стотард в музее Альберта и Виктории].

Отрывок, характеризующий Стотард, Томас

Весело и трогательно было смотреть на этих влюбленных девочек, но вид их, очевидно, не возбуждал в Вере приятного чувства.
– Сколько раз я вас просила, – сказала она, – не брать моих вещей, у вас есть своя комната.
Она взяла от Николая чернильницу.
– Сейчас, сейчас, – сказал он, мокая перо.
– Вы всё умеете делать не во время, – сказала Вера. – То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас.
Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.

В гостиной продолжался разговор.
– Ah! chere, – говорила графиня, – и в моей жизни tout n'est pas rose. Разве я не вижу, что du train, que nous allons, [не всё розы. – при нашем образе жизни,] нашего состояния нам не надолго! И всё это клуб, и его доброта. В деревне мы живем, разве мы отдыхаем? Театры, охоты и Бог знает что. Да что обо мне говорить! Ну, как же ты это всё устроила? Я часто на тебя удивляюсь, Annette, как это ты, в свои годы, скачешь в повозке одна, в Москву, в Петербург, ко всем министрам, ко всей знати, со всеми умеешь обойтись, удивляюсь! Ну, как же это устроилось? Вот я ничего этого не умею.
– Ах, душа моя! – отвечала княгиня Анна Михайловна. – Не дай Бог тебе узнать, как тяжело остаться вдовой без подпоры и с сыном, которого любишь до обожания. Всему научишься, – продолжала она с некоторою гордостью. – Процесс мой меня научил. Ежели мне нужно видеть кого нибудь из этих тузов, я пишу записку: «princesse une telle [княгиня такая то] желает видеть такого то» и еду сама на извозчике хоть два, хоть три раза, хоть четыре, до тех пор, пока не добьюсь того, что мне надо. Мне всё равно, что бы обо мне ни думали.
– Ну, как же, кого ты просила о Бореньке? – спросила графиня. – Ведь вот твой уже офицер гвардии, а Николушка идет юнкером. Некому похлопотать. Ты кого просила?
– Князя Василия. Он был очень мил. Сейчас на всё согласился, доложил государю, – говорила княгиня Анна Михайловна с восторгом, совершенно забыв всё унижение, через которое она прошла для достижения своей цели.
– Что он постарел, князь Василий? – спросила графиня. – Я его не видала с наших театров у Румянцевых. И думаю, забыл про меня. Il me faisait la cour, [Он за мной волочился,] – вспомнила графиня с улыбкой.