Хедаят, Садег

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Садег Хедаят

Садег Хедаят, иногда Садек Хедаят (17 февраля 1903, Тегеран — 9 апреля 1951, Париж) — иранский писатель, филолог и общественный деятель.





Биография

Садег Хедаят родился 17 февраля 1903 в Тегеране в аристократической семье, представители которой занимались литературной и политической деятельностью, имели генеральские чины. Учился в высших учебных заведениях Тегерана, Элмия, Французская миссионерская школа «Сент Луис» затем в Бельгии, где изучал инженерное дело, и Франции, где изучал архитектуру (19261930). Занимался изучением западной литературы, иранской истории и фольклора. В наибольшей степени его интересовало творчество Э.По, Гоголя, Мопассана, Чехова, Рильке, Кафки. В Бельгии впервые опубликовал своё эссе «Смерть». Но он не окончил учебу и вернулся домой. Семья пыталась убедить его вернуться в Европу и закончить обучение, но Хедаят не согласился и остался на некоторое время в Тегеране, где стал членом литературного модернистского общества и занимал мелкие чиновничьи должности.

В 1936 он переехал в Бомбей по приглашению одного с иранских дипломатов, в это время ему уже запретили публиковаться в Иране. В Бомбее изучал древнее иранское наречие в обществе парсов, пишет и публикует много рассказов. В это же время публикует 50 экземпляров наиболее прославившего его произведения «Слепая сова».

В 1937 Хедаят вернулся в Тегеран, поскольку не хотел больше утруждать своих друзей, за счет которых он жил в Бомбее. В 1939 он стал редактором нового издания «Музыкальный журнал», что достаточно удовлетворило его.

В 1941 журнал закрыли, и Хедаят был вынужден пойти работать переводчиком в Университет искусств. Перевел на современный язык несколько памятников средневековой персидской словесности, собирал народные предания, детские игры и песни, переводил с французского.

Он также стал одним с редакторов модернистского литературного журнала «Сохан», хотя плату за это не получал.

На фоне нестабильной политической ситуации в Иране 1940-х, Хедаят порывает с радикальными объединениями интеллектуалов, что сделало его изгоем, он не мог публиковать свои книги, у него не было достаточно денег, началась депрессия, что повлекло за собой алкоголизм и употребление наркотиков.

Его друг Хасан, который служил дипломатом во Франции, приглашает его в Париж, чтобы развеять его депрессию, которая ухудшалась с каждым днем через настоящую травлю, начавшуюся против него в Иране.

В 1950 уехал в Париж. В приступе депрессии уничтожил несколько рукописей своих произведений и покончил жизнь самоубийством (отравился газом). Похоронен на кладбище Пер-Лашез.

Творчество

Автор нескольких драм об истории и современности, книг рассказов и повестей, путевых записок, сборников сатирической прозы, направленной против политического и религиозного консерватизма. Сочинения Хедаята переведены на многие языки мира, наиболее известное его произведение «Слепая сова».

Многие его рассказы написаны в стиле критического реализма, и считаются одними из лучших произведений иранской литературы ХХ в. Но самый большой вклад в развитие иранской литературы это использование модернизма и сюрреализма в своих произведениях.

Работы Хедаята можно классифицировать на четыре категории: романтическая национальная проза, рассказы в стиле критического реализма, сатира и психологические произведения.

Первая категория включает историческую драму «Парвин, дочь Сассана» и «Три капли крови», и рассказы «Тень монгола» и «Последняя улыбка». Эти произведения отображают чувства встающие на фоне персидской идеологии и её культа, который развивался в среде модернистской элиты Ирана после Первой мировой войны. «Последняя улыбка» это более зрелая работа этого направления. Драма Хедаята не очень развита, и, чувствуя это, он через некоторое время перестал работать в этом направлении.

Вторая категория это рассказы в стиле критического реализма, которых намного больше и которые намного лучше в стилистическом понятии. Эти работы включают «Алавийя-ханум», комедия в классическом её понятии, «В поисках Абсолюта», «Законник» и «Кладбищенский вор». Сатира и ирония широко используются в этих произведениях, но только некоторые из них могут быть причислены к сатирическим произведениям. Они отображают разные аспекты жизни городского низшего звена среднего класса, но тем не менее это не рассказы о бедных угнетённых людях, к которым нужно сочувствовать. Бедность и суеверия, соединяются с грустью, радостью и, отчасти, преступным поведением.

Третья категория, сатира, очень богата. Он был мастером сатиры и писал, как вербальные, так и драматические сатиры. Произведения этого направления включают рассказы, романы, а также короткие и долгие анекдоты. «Хаджи-ага» это наиболее длинная сатира на политическую элиту, особенно консервативных взглядов.

Но самой удачной категорией является четвертая – психологические произведения. «Слепая сова» – это наиболее удачный пример этого направления. Вместе с рассказом «Три капли крови», он носит модернистский характер, используется стиль символизма и сюрреализма, нет определенного время и места действия. Другие произведения этого типа, «Заживо погребенный», «Марионетка за кулисами», «Тупик», «Темная комната», используют реалистический стиль в представлении психологического направления.

Психологические произведения Хедаята, такие как «Три капли крови» и «Заживо погребенный» носят ужасающий характер, в конце которых умирают вместе и люди и животные. Каждый отдельный человек не лучше толпы – циничный, раболепный, меркантильный, а те, кто все же лучше, недостойно умирают, но при этом восстают, достигая идеала или мести. В каждом произведении этого направления безысходность всегда присуща от начала до конца произведения, но при этом идеал восстанавливается через процесс деструкции. Смерть стает выходом в безответной любви, стремлении найти друга, уважение, знание, постигнуть искусство и не добиваясь этого. В произведениях Хедаята всегда чувствуется противоставление желанного и действительности, реального и того, что должно быть на самом деле, человека и Бога. Все это ведет к смерти главного героя, так как смерть это единственный выход достигнуть гармонии.

Его литературные исследования включают «Рубайят Омара Хайяма», «Человек и животное», «Смерть», «Польза от вегетарианства», «Магия в Персии», «Исфахан, половина мира» и др.

Вершиной творчества писателя считается повесть «Слепая сова» с её психологическим направлением. Повесть состоит из двух частей. В первой части рассказывается современная история о повествователе и ангелообразном существе, которое теряет силы и умирает, а повествователь хоронит его. Во второй части рассказывается та самая история, но на другой манер. Это история о том самом повествователе и проститутке – падшем ангеле, которого повествователь убивает с помощью ножа.

Сочинения

Рассказы и повести

  • 1930 Zendé be Gūr/ Заживо погребенный, рассказы.
  • 1932 Sé qatré khūn/ Три капли крови, рассказы
  • 1933 Sāyé Roshan / Светотень, рассказы
  • 1933 Alaviyeh Khanum/ Алавийя-ханум, рассказы
  • 1937 Būf-e Kūr/ Слепая сова, повесть
  • 1942 Sag-e Velgard/ Бездомный пес, рассказы
  • 1944 Velengārī / Сплетни
  • 1945 Hājī Āqā/ Хаджи-ага, рассказы
  • 1946 Fardā/ Завтра

Драмы

  • Parvin dokhtar-e Sāsān/ Парвин, дочь Сассана
  • Afsāne-ye Āfarīnesh/ Сказка о сотворении мира

Путевые записки

  • Esfahān Nesfe Jahān/ Исфахан, половина мира
  • Rū-ye Jādeh-ye Namnak/ На скользкой дороге

Эссе

  • 1923 Rubaiyat-e Hakim Umar-e Khayyam/ Рубайят Омара Хайяма
  • 1924 Ensan va Hayvan/ Человек и животное
  • 1927 Marg/ Смерть
  • 1940 Chaykuvski/ Чайковский
  • 1941 Shivehha-ye Novin Dar She’r-e Parsi/ Новые течения в персидской поэзии
  • 1948 Payam-e Kafka/ Послание Кафки
  • al-Be`thatu-Islamiya Ellal-Belad’l Afranjiya/ Миссия ислама в Европе

Публикации на русском языке

  • Избранное, М., 1957
  • Бродяга Аколь. Избранные произведения. М., I960
  • Избранные произведения. М., 1969.

Напишите отзыв о статье "Хедаят, Садег"

Литература

  • Farzaneh M.F. Rencontres avec Sadegh Hedayat. Le Parcours d’une Initiation. Paris: José Corti, 1993
  • Кешелава Т. Художественная проза Садека Хедаята. Тбилиси, 1958
  • Комиссаров Д. С. Садег Хедаят. Жизнь и творчество. М., 1967
  • Розенфельд А. З. Садек Хедаят и иранский фольклор // Востоковедение 17. Ленинград, 1991. С.83-100.

Ссылки

  • www.angelfire.com/rnb/bashiri/Hedayat/Hedlife.html  (англ.)
  • [www.angelfire.com/rnb/bashiri/BdOwl/Sadeq.html Проза on line]  (англ.)
  • www.jose-corti.fr/auteursetrangers/hedayat.html  (фр.)
  • hpd.de/node/1609  (нем.)
  • [www.findagrave.com/cgi-bin/fg.cgi?page=gr&GRid=20965 Фото]

Примечания

Отрывок, характеризующий Хедаят, Садег

«Mais assez de bavardage comme cela. Je finis mon second feuillet, et maman me fait chercher pour aller diner chez les Apraksines. Lisez le livre mystique que je vous envoie et qui fait fureur chez nous. Quoiqu'il y ait des choses dans ce livre difficiles a atteindre avec la faible conception humaine, c'est un livre admirable dont la lecture calme et eleve l'ame. Adieu. Mes respects a monsieur votre pere et mes compliments a m elle Bourienne. Je vous embrasse comme je vous aime. Julie».
«P.S.Donnez moi des nouvelles de votre frere et de sa charmante petite femme».
[Вся Москва только и говорит что о войне. Один из моих двух братьев уже за границей, другой с гвардией, которая выступает в поход к границе. Наш милый государь оставляет Петербург и, как предполагают, намерен сам подвергнуть свое драгоценное существование случайностям войны. Дай Бог, чтобы корсиканское чудовище, которое возмущает спокойствие Европы, было низвергнуто ангелом, которого Всемогущий в Своей благости поставил над нами повелителем. Не говоря уже о моих братьях, эта война лишила меня одного из отношений самых близких моему сердцу. Я говорю о молодом Николае Ростове; который, при своем энтузиазме, не мог переносить бездействия и оставил университет, чтобы поступить в армию. Признаюсь вам, милая Мари, что, несмотря на его чрезвычайную молодость, отъезд его в армию был для меня большим горем. В молодом человеке, о котором я говорила вам прошлым летом, столько благородства, истинной молодости, которую встречаешь так редко в наш век между двадцатилетними стариками! У него особенно так много откровенности и сердца. Он так чист и полон поэзии, что мои отношения к нему, при всей мимолетности своей, были одною из самых сладостных отрад моего бедного сердца, которое уже так много страдало. Я вам расскажу когда нибудь наше прощанье и всё, что говорилось при прощании. Всё это еще слишком свежо… Ах! милый друг, вы счастливы, что не знаете этих жгучих наслаждений, этих жгучих горестей. Вы счастливы, потому что последние обыкновенно сильнее первых. Я очень хорошо знаю, что граф Николай слишком молод для того, чтобы сделаться для меня чем нибудь кроме как другом. Но эта сладкая дружба, эти столь поэтические и столь чистые отношения были потребностью моего сердца. Но довольно об этом.
«Главная новость, занимающая всю Москву, – смерть старого графа Безухого и его наследство. Представьте себе, три княжны получили какую то малость, князь Василий ничего, а Пьер – наследник всего и, сверх того, признан законным сыном и потому графом Безухим и владельцем самого огромного состояния в России. Говорят, что князь Василий играл очень гадкую роль во всей этой истории, и что он уехал в Петербург очень сконфуженный. Признаюсь вам, я очень плохо понимаю все эти дела по духовным завещаниям; знаю только, что с тех пор как молодой человек, которого мы все знали под именем просто Пьера, сделался графом Безухим и владельцем одного из лучших состояний России, – я забавляюсь наблюдениями над переменой тона маменек, у которых есть дочери невесты, и самих барышень в отношении к этому господину, который (в скобках будь сказано) всегда казался мне очень ничтожным. Так как уже два года все забавляются тем, чтобы приискивать мне женихов, которых я большею частью не знаю, то брачная хроника Москвы делает меня графинею Безуховой. Но вы понимаете, что я нисколько этого не желаю. Кстати о браках. Знаете ли вы, что недавно всеобщая тетушка Анна Михайловна доверила мне, под величайшим секретом, замысел устроить ваше супружество. Это ни более ни менее как сын князя Василья, Анатоль, которого хотят пристроить, женив его на богатой и знатной девице, и на вас пал выбор родителей. Я не знаю, как вы посмотрите на это дело, но я сочла своим долгом предуведомить вас. Он, говорят, очень хорош и большой повеса. Вот всё, что я могла узнать о нем.
Но будет болтать. Кончаю мой второй листок, а маменька прислала за мной, чтобы ехать обедать к Апраксиным.
Прочитайте мистическую книгу, которую я вам посылаю; она имеет у нас огромный успех. Хотя в ней есть вещи, которые трудно понять слабому уму человеческому, но это превосходная книга; чтение ее успокоивает и возвышает душу. Прощайте. Мое почтение вашему батюшке и мои приветствия m lle Бурьен. Обнимаю вас от всего сердца. Юлия.
PS. Известите меня о вашем брате и о его прелестной жене.]
Княжна подумала, задумчиво улыбаясь (при чем лицо ее, освещенное ее лучистыми глазами, совершенно преобразилось), и, вдруг поднявшись, тяжело ступая, перешла к столу. Она достала бумагу, и рука ее быстро начала ходить по ней. Так писала она в ответ:
«Chere et excellente ami. Votre lettre du 13 m'a cause une grande joie. Vous m'aimez donc toujours, ma poetique Julie.
L'absence, dont vous dites tant de mal, n'a donc pas eu son influenсе habituelle sur vous. Vous vous plaignez de l'absence – que devrai je dire moi, si j'osais me plaindre, privee de tous ceux qui me sont chers? Ah l si nous n'avions pas la religion pour nous consoler, la vie serait bien triste. Pourquoi me supposez vous un regard severe, quand vous me parlez de votre affection pour le jeune homme? Sous ce rapport je ne suis rigide que pour moi. Je comprends ces sentiments chez les autres et si je ne puis approuver ne les ayant jamais ressentis, je ne les condamiene pas. Me parait seulement que l'amour chretien, l'amour du prochain, l'amour pour ses ennemis est plus meritoire, plus doux et plus beau, que ne le sont les sentiments que peuvent inspire les beaux yeux d'un jeune homme a une jeune fille poetique et aimante comme vous.
«La nouvelle de la mort du comte Безухой nous est parvenue avant votre lettre, et mon pere en a ete tres affecte. Il dit que c'etait avant derienier representant du grand siecle, et qu'a present c'est son tour; mais qu'il fera son possible pour que son tour vienne le plus tard possible. Que Dieu nous garde de ce terrible malheur! Je ne puis partager votre opinion sur Pierre que j'ai connu enfant. Il me paraissait toujours avoir un coeur excellent, et c'est la qualite que j'estime le plus dans les gens. Quant a son heritage et au role qu'y a joue le prince Basile, c'est bien triste pour tous les deux. Ah! chere amie, la parole de notre divin Sauveur qu'il est plus aise a un hameau de passer par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est a un riche d'entrer dans le royaume de Dieu, cette parole est terriblement vraie; je plains le prince Basile et je regrette encore davantage Pierre. Si jeune et accable de cette richesse, que de tentations n'aura t il pas a subir! Si on me demandait ce que je desirerais le plus au monde, ce serait d'etre plus pauvre que le plus pauvre des mendiants. Mille graces, chere amie, pour l'ouvrage que vous m'envoyez, et qui fait si grande fureur chez vous. Cependant, puisque vous me dites qu'au milieu de plusurs bonnes choses il y en a d'autres que la faible conception humaine ne peut atteindre, il me parait assez inutile de s'occuper d'une lecture inintelligible, qui par la meme ne pourrait etre d'aucun fruit. Je n'ai jamais pu comprendre la passion qu'ont certaines personnes de s'embrouiller l'entendement, en s'attachant a des livres mystiques, qui n'elevent que des doutes dans leurs esprits, exaltant leur imagination et leur donnent un caractere d'exageration tout a fait contraire a la simplicite chretnne. Lisons les Apotres et l'Evangile. Ne cherchons pas a penetrer ce que ceux la renferment de mysterux, car, comment oserions nous, miserables pecheurs que nous sommes, pretendre a nous initier dans les secrets terribles et sacres de la Providence, tant que nous portons cette depouille charienelle, qui eleve entre nous et l'Eterienel un voile impenetrable? Borienons nous donc a etudr les principes sublimes que notre divin Sauveur nous a laisse pour notre conduite ici bas; cherchons a nous y conformer et a les suivre, persuadons nous que moins nous donnons d'essor a notre faible esprit humain et plus il est agreable a Dieu, Qui rejette toute science ne venant pas de Lui;que moins nous cherchons a approfondir ce qu'il Lui a plu de derober a notre connaissance,et plutot II nous en accordera la decouverte par Son divin esprit.