Хейвуд, Уильям Дадли

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Уильям Дадли Хейвуд
William Dudley Haywood
Псевдонимы:

Большой Билл Хейвуд

Дата рождения:

4 февраля 1869(1869-02-04)

Место рождения:

Солт-Лейк-Сити

Дата смерти:

18 мая 1928(1928-05-18) (59 лет)

Место смерти:

Москва

Партия:

Социалистическая партия Америки

Род деятельности:

шахтёр, профсоюзный лидер

Уи́льям Да́дли Хе́йвуд (англ. William Dudley Haywood, более известный как Большо́й Билл Хе́йвуд (англ. Big Bill Haywood), 4 февраля 1869, Солт-Лейк-Сити — 18 мая 1928, Москва) — североамериканский леворадикальный профсоюзный лидер.



Биография

Родился в 1869 году в Солт-Лейк-Сити. Отец, работавший почтальоном умер, когда Биллу было 3 года. В возрасте 9 лет проколол правый глаз и остался слепым на один глаз. Работал шахтёром, ковбоем, на ферме. В 1896 году вступил в Западную федерацию горняков Америки, в 1901 стал её секретарём-казначеем. В 1901 году вступил в Социалистическую партию США, примкнул к её левому крылу. Один из основателей и лидеров синдикалистской организации «Индустриальные рабочие мира».

Организовывал забастовки шахтёров. Был лидером «Колорадских трудовых войн» — серии конфликтов между рабочими и работодателями на шахтах в Колорадо, в которых было убито 33 рабочих — забастовщиков и штрейкбрехеров.

В 1906 году вместе с Чарльзом Мойером и Джорджем Петтибоном обвинен в организации взрыва, в результате которого погиб бывший губернатор Айдахо Фрэнк Стюненберг, на основании показаний Гарри Орчарда, непосредственно заложившего бомбу. Присяжные оправдали Хейвуда.

В 1908 году смещен Мойером с руководящих позиций в Западной федерации горняков.

Организовывал забастовки в текстильной промышленности.

В 1917 году после вступления США в первую мировую арестован в числе 165 деятелей «Индустриальных рабочих мира» по обвинению в шпионаже и противодействии призыву. В 1918 году судом приговорен к 20 годам тюрьмы. В 1921 году был освобожден под залог на время подачи апелляции и бежал в Советскую Россию. Работал в Международной организации помощи борцам революции (МОПР). Участвовал в создании Автономной индустриальной колонии «Кузбасс».

Умер в 1928 году. Урна с прахом похоронена в кремлёвской стене 4 августа 1928 года[1].

Напишите отзыв о статье "Хейвуд, Уильям Дадли"

Примечания

  1. Похороны двух революционеров Ландлера и Хэйвуда. // Бурят-Монгольская правда. Верхнеудинск. № 180 (1448). 8 августа 1928 года. стр. 1

В книге А Абрамова «У Кремлёвской стены» сказано, что половина праха Хейвуда замурована в Кремлёвской стене, а вторая, согласно его последней воле, захоронена в США, в братской могиле рабочих, казненных по «хаймаркетскому делу» в Чикаго в 1887 г.

Ссылки

  • [dwardmac.pitzer.edu/anarchist_Archives/bright/haywood/index.html Bill Haywood’s archive at Anarchist Archives]
  • [www.marxists.org/archive/eastman/1921/bill-haywood.htm Max Eastman «Bill Haywood, Communist»]
  • [www.marxisthistory.org/history/usa/parties/spusa/1921/0501-karsner-billhaywood.pdf David Karsner «William D. Haywood,Communist Ambassador to Russia»]
  • [www2.cddc.vt.edu/marxists/history/usa/unions/iww/1921/0900-gannett-haywoodmoscow.pdf Lewis Gannett «Bill Haywood in Moscow»]

Отрывок, характеризующий Хейвуд, Уильям Дадли

– Это Машины божьи люди, – сказал князь Андрей. – Они приняли нас за отца. А это единственно, в чем она не повинуется ему: он велит гонять этих странников, а она принимает их.
– Да что такое божьи люди? – спросил Пьер.
Князь Андрей не успел отвечать ему. Слуги вышли навстречу, и он расспрашивал о том, где был старый князь и скоро ли ждут его.
Старый князь был еще в городе, и его ждали каждую минуту.
Князь Андрей провел Пьера на свою половину, всегда в полной исправности ожидавшую его в доме его отца, и сам пошел в детскую.
– Пойдем к сестре, – сказал князь Андрей, возвратившись к Пьеру; – я еще не видал ее, она теперь прячется и сидит с своими божьими людьми. Поделом ей, она сконфузится, а ты увидишь божьих людей. C'est curieux, ma parole. [Это любопытно, честное слово.]
– Qu'est ce que c'est que [Что такое] божьи люди? – спросил Пьер
– А вот увидишь.
Княжна Марья действительно сконфузилась и покраснела пятнами, когда вошли к ней. В ее уютной комнате с лампадами перед киотами, на диване, за самоваром сидел рядом с ней молодой мальчик с длинным носом и длинными волосами, и в монашеской рясе.
На кресле, подле, сидела сморщенная, худая старушка с кротким выражением детского лица.
– Andre, pourquoi ne pas m'avoir prevenu? [Андрей, почему не предупредили меня?] – сказала она с кротким упреком, становясь перед своими странниками, как наседка перед цыплятами.
– Charmee de vous voir. Je suis tres contente de vous voir, [Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас,] – сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его несчастие с женой, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими ». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.
– А, и Иванушка тут, – сказал князь Андрей, указывая улыбкой на молодого странника.
– Andre! – умоляюще сказала княжна Марья.
– Il faut que vous sachiez que c'est une femme, [Знай, что это женщина,] – сказал Андрей Пьеру.
– Andre, au nom de Dieu! [Андрей, ради Бога!] – повторила княжна Марья.
Видно было, что насмешливое отношение князя Андрея к странникам и бесполезное заступничество за них княжны Марьи были привычные, установившиеся между ними отношения.
– Mais, ma bonne amie, – сказал князь Андрей, – vous devriez au contraire m'etre reconaissante de ce que j'explique a Pierre votre intimite avec ce jeune homme… [Но, мой друг, ты должна бы быть мне благодарна, что я объясняю Пьеру твою близость к этому молодому человеку.]
– Vraiment? [Правда?] – сказал Пьер любопытно и серьезно (за что особенно ему благодарна была княжна Марья) вглядываясь через очки в лицо Иванушки, который, поняв, что речь шла о нем, хитрыми глазами оглядывал всех.
Княжна Марья совершенно напрасно смутилась за своих. Они нисколько не робели. Старушка, опустив глаза, но искоса поглядывая на вошедших, опрокинув чашку вверх дном на блюдечко и положив подле обкусанный кусочек сахара, спокойно и неподвижно сидела на своем кресле, ожидая, чтобы ей предложили еще чаю. Иванушка, попивая из блюдечка, исподлобья лукавыми, женскими глазами смотрел на молодых людей.