Шаталкин, Александр Васильевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Александр Васильевич Шаталкин
Дата рождения

19 февраля 1924(1924-02-19)

Место рождения

Артемово, Тверской уезд, Тверская губерния, РСФСР, СССР

Дата смерти

26 декабря 1946(1946-12-26) (22 года)

Место смерти

Калинин, РСФСР, СССР

Принадлежность

СССР СССР

Род войск

артиллерия

Годы службы

1942—1944

Звание

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Часть

317-й гвардейский истребительно-противотанковый артиллерийский полк

Сражения/войны

Великая Отечественная война

Награды и премии

Александр Васильевич Шаталкин (19 февраля 1924, Артемово, Тверская губерния — 26 декабря 1946, Калинин) — наводчик орудия 317-го гвардейского истребительно-противотанкового артиллерийского полка 1-го Украинского фронта, гвардии сержант. Герой Советского Союза.



Биография

Родился 19 февраля 1924 года в деревне Артёмово ныне Конаковского района Тверской области. Окончил девять классов средней школы. Работал электромонтёром на Редкинском заводе Конаковского района.

В феврале 1942 года призван в ряды Красной Армии. Той же зимой его зачислили в дивизию, которая воевала у Ржева. Новобранцу было всего восемнадцать лет, но он ни в чём не отставал от бывалых солдат. В одном из боёв был ранен в руку. После госпиталя прошёл школу младших командиров и стал артиллеристом, наводчиком противотанковой пушки. Воевал на Западном и 1-м Украинском фронтах. Был дважды тяжело ранен.

Шаталкин отличился в ночь с 7 на 8 декабря 1943 года у деревни Ходоров Мироновского района Киевской области. Собрав в районе Житомира крупную танковую группировку, вражеское командование начало контрнаступление. Сотни танков устремились к Киеву. На позицию орудия А. В. Шаталкина двигалось больше десяти «тигров». Уже со второго удара запылала головная машина. Ещё несколько выстрелов, и дым повалил из другого «тигра», а потом из третьего. Вражеская колонна остановилась. Пошла активная перестрелка. Гвардейцы выстояли.

Указом Президиума Верховного Совета СССР от 9 февраля 1944 года за образцовое выполнение боевых заданий командования и проявленные при этом мужество и героизм гвардии сержанту Александру Васильевичу Шаталкину присвоено звание Героя Советского Союза с вручением ордена Ленина и медали «Золотая Звезда».

В госпитале, куда был доставлен артиллерист, ногу пришлось ампутировать. Потекли тяжелейшие месяцы борьбы с болезнью, привыкания к инвалидности в двадцать лет. А. В. Шаталкин нашёл в себе силы преодолеть все преграды и вернуться на родину. Работал в Редкине на том же заводе.

26 декабря 1946 года А. В. Шаталкин скончался в калининской больнице. Похоронен на площади у клуба в посёлке Редкино Конаковского района Тверской области.

Награждён орденами Ленина, Отечественной войны 2-й степени, медалями.

Именем Героя названа улица в городе Конаково, установлены обелиск в посёлке городского типа Редкино и мемориальная доска на здании школы в посёлке городского типа Козлово Конаковского района.

Напишите отзыв о статье "Шаталкин, Александр Васильевич"

Литература

  • Долгов И. А. Золотые звёзды калининцев. — М.: Московский рабочий, 1983. — Кн. 1.

Ссылки

 [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=8147 Александр Васильевич Шаталкин]. Сайт «Герои Страны». Проверено 4 июля 2014.

Отрывок, характеризующий Шаталкин, Александр Васильевич

– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]