Эффект «буба — кики»

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Эффект «буба — кики» — соответствие, которое человеческий разум устанавливает между звуковой оболочкой слова и геометрической формой объекта. Пример синестезии звука и формы.

Эффект открыт германо-американским психологом Вольфгангом Кёлером в 1929 году[1] в результате эксперимента, проведенного на острове Тенерифе. Кёлер показывал участникам две фигуры, округлую и остроугольную, и предлагал определить, какая из них называется «такете», а какая — «балуба». Эксперимент подтвердил предположение Кёлера — большинство людей назвали округлую фигуру «балуба», а остроугольную — «такете».[2]

В 2001 году неврологи Вилейанур Рамачандран и Эдвард Хаббард повторили эксперимент Кёлера в США (английский язык) и в Индии (тамильский язык), заменив названия фигур на «кики» и «буба». Вопрос звучал так: «Какая из представленных фигур — „буба“ и какая — „кики“?» 95 % опрошенных назвали «бубой» округлую фигуру, а «кики» — остроугольную. Таким образом подтвердилась гипотеза о том, что человек присваивает абстрактные значения фигурам и звукам одинаковым образом.[3] Работа канадского ученого Дафны Маурер и её коллег показала, что даже 2-летние дети, которые не умеют читать, точно так же выводят значение слова из его звуковой оболочки и приписывают его фигуре в соответствии с её формой. [4]

Рамачандран и Хаббард полагают, что Буба-кики эффект демонстрирует то, что названия объектов в языке отнюдь не произвольны.[3] Округлую фигуру большинство назовёт «бубой», потому что для того, чтобы произнести это слово, необходимо вытянуть губы в трубочку. Для того, чтобы произнести «кики», необходимо «скривить» губы. К тому же, производство звука «К» требует гораздо больше усилий, чем звука «Б». Наблюдаемая синестезия звука и геометрической формы подтверждает основной тезис фоносемантики — фонемы могут нести смысл сами по себе.

Напишите отзыв о статье "Эффект «буба — кики»"



Ссылки

  1. Köhler, W. Gestalt Psychology.. — New York: Liveright, 1929.
  2. Köhler, W. Gestalt Psychology, 2nd Ed.. — New York: Liveright, 1947. — P. 224.
  3. 1 2 Ramachandran, VS & Hubbard, EM (2001b). «[cbc.ucsd.edu/pdf/Synaesthesia%20-%20JCS.pdf Synaesthesia: A window into perception, thought and language]». Journal of Consciousness Studies 8 (12): 3–34.
  4. Maurer D, Pathman T & Mondloch CJ (2006). «[psych.mcmaster.ca/maurerlab/Publications/Maurer_bouba.pdf The shape of boubas: Sound-shape correspondences in toddlers and adults]». Developmental Science 9 (3): 316–322. DOI:10.1111/j.1467-7687.2006.00495.x. PMID 16669803.

Отрывок, характеризующий Эффект «буба — кики»

– Да как выезд – счастлив ли будет, а то отчего же не поспеть? – сказал Балага. – Доставляли же в Тверь, в семь часов поспевали. Помнишь небось, ваше сиятельство.
– Ты знаешь ли, на Рожество из Твери я раз ехал, – сказал Анатоль с улыбкой воспоминания, обращаясь к Макарину, который во все глаза умиленно смотрел на Курагина. – Ты веришь ли, Макарка, что дух захватывало, как мы летели. Въехали в обоз, через два воза перескочили. А?
– Уж лошади ж были! – продолжал рассказ Балага. – Я тогда молодых пристяжных к каурому запрег, – обратился он к Долохову, – так веришь ли, Федор Иваныч, 60 верст звери летели; держать нельзя, руки закоченели, мороз был. Бросил вожжи, держи, мол, ваше сиятельство, сам, так в сани и повалился. Так ведь не то что погонять, до места держать нельзя. В три часа донесли черти. Издохла левая только.


Анатоль вышел из комнаты и через несколько минут вернулся в подпоясанной серебряным ремнем шубке и собольей шапке, молодцовато надетой на бекрень и очень шедшей к его красивому лицу. Поглядевшись в зеркало и в той самой позе, которую он взял перед зеркалом, став перед Долоховым, он взял стакан вина.
– Ну, Федя, прощай, спасибо за всё, прощай, – сказал Анатоль. – Ну, товарищи, друзья… он задумался… – молодости… моей, прощайте, – обратился он к Макарину и другим.
Несмотря на то, что все они ехали с ним, Анатоль видимо хотел сделать что то трогательное и торжественное из этого обращения к товарищам. Он говорил медленным, громким голосом и выставив грудь покачивал одной ногой. – Все возьмите стаканы; и ты, Балага. Ну, товарищи, друзья молодости моей, покутили мы, пожили, покутили. А? Теперь, когда свидимся? за границу уеду. Пожили, прощай, ребята. За здоровье! Ура!.. – сказал он, выпил свой стакан и хлопнул его об землю.
– Будь здоров, – сказал Балага, тоже выпив свой стакан и обтираясь платком. Макарин со слезами на глазах обнимал Анатоля. – Эх, князь, уж как грустно мне с тобой расстаться, – проговорил он.
– Ехать, ехать! – закричал Анатоль.
Балага было пошел из комнаты.
– Нет, стой, – сказал Анатоль. – Затвори двери, сесть надо. Вот так. – Затворили двери, и все сели.
– Ну, теперь марш, ребята! – сказал Анатоль вставая.
Лакей Joseph подал Анатолю сумку и саблю, и все вышли в переднюю.
– А шуба где? – сказал Долохов. – Эй, Игнатка! Поди к Матрене Матвеевне, спроси шубу, салоп соболий. Я слыхал, как увозят, – сказал Долохов, подмигнув. – Ведь она выскочит ни жива, ни мертва, в чем дома сидела; чуть замешкаешься, тут и слезы, и папаша, и мамаша, и сейчас озябла и назад, – а ты в шубу принимай сразу и неси в сани.