Юн (фамилия)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Юн ( : Yōng, Ключ 172 + 5, Сыцзяо : 0021) — китайская фамилия.

  1. мирный, спокойный.
  2. смотритель водоёмов и каналов.
  3. ист. Юн — княжество на территории нынешней провинции Хэнань.
  4. ист. Юнчжоу — одна из девяти областей древнего Китая.

Юн (윤) — корейская фамилия соответствующая китайской фамилии Инь (фамилия).



Известные Юн

  • Юн, Джейн — корейско-американская арфистка.
  • Юн, Томаш (род. 1983) — чешский футболист, нападающий клуба «Ритцинг» и сборной Чехии.
  • Юн Бен Се (род. 1953) — Министр иностранных дел и торговли Республики Корея.
  • Юн Бо Сон (кит. 尹潽善 1897—1990) — 2-й Президент Республики Корея, в период с 1960 по 1962.
  • Юн Бо Ра (род. 1990) - певица, модель, главный репер группы SISTAR
  • Юн Вин (1828—1912) — первый китайский выпускник американского университета, сторонник реформ 1898 года.
  • Юн Дон Сик (род. 1972) — корейский дзюдоист и боец смешанного стиля.
  • Юн Дуджун — южнокорейский певец. Лидер группы Beast.
  • Юн, Ивон — гонконгская актриса.
  • Юн Исан (1917—1995) — корейский композитор.
  • Юн Кай (雍闓 , yōng kǎi , ?~225) — военачальник, персонаж истории эпохи Троецарствия.[www.litru.ru/?book=11228&page=393]
  • Юн Кога — мангака, наиболее известная благодаря Earthian и Loveless.
  • Юн Ён Джин (род 1984) — пловец в ластах.
  • Юн Кён Син — гандболист.
  • Юн Сок Ён (род. 1990) — южнокорейский футболист, защитник «Куинз Парк Рейнджерс» и сборной Южной Кореи.
  • Юн Сон До (1587—1671) — корейский поэт.
  • Юн Чжан (род. 1952) — британская писательница и историк китайского происхождения.
  • Юн Чхи Хо (1864—1945) — корейский политик, активист движения за независимость Кореи.
  • Юн Хью Джин (род. 1959) — южнокорейская фигуристка-одиночница.
  • Юн Ят — камбоджийский политик, супруга министра обороны Демократической Кампучии Сон Сена.
  • Юн Артем Анатольевич (род 1991) - кореец, архитектор, продвигает архитектурную 3D анимацию в Казахстане.

См. также

Напишите отзыв о статье "Юн (фамилия)"

Ссылки

  • [baike.baidu.com/view/627872.html?wtp=tt Статья в Байдупедии]

Отрывок, характеризующий Юн (фамилия)


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]