Юсоф Гаджах

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Юсоф Гаджа»)
Перейти к: навигация, поиск
Юсоф Гаджах
Yusof Gajah

Юсоф Гаджах
Имя при рождении:

Mohd. Yusof bin Ismail

Дата рождения:

10 февраля 1954(1954-02-10) (70 лет)

Место рождения:

Джохол, Негри-Сембилан

Происхождение:

малаец

Подданство:

Малайзия

Гражданство:

Малайзия

Жанр:

художник

Учёба:

Академия изобразительных искусств Индонезии в Джокьякарте

Стиль:

наивное искусство

Премии:

Приз «Пратита Ади Карья» Академии изобразительных искусств Индонезии (1974); Вторая премия на ежегодном конкурсе живописи Картинной галереи Сабаха (1985); Поощрительный приз на конкурсе Нома в Японии (1986, 1988); Приз на лучшие книжные иллюстрации Совета по языку и литературе Малайзии (1990); Второй приз на конкурсе Нома в Японии за иллюстрации к книге «Последнее дерево» (1992); Приз Национального совета книгоиздателей Малайзии за лучшую иллюстрированную книгу для детей (1992); Гран-при на конкурсе Нома в Японии за иллюстрации к книге «Настоящий слон» (1997)

Юсоф Гаджах (малайск. Yusof Gajah) (10.02.1954, Джохол, Негри-Сембилан) — малайзийский художник, мастер наивного искусства и иллюстратор детских книг. Псевдоним. Наст. имя Мохд. Юсоф бин Исмаил.





Краткая биография

В 1974 г. окончил Академию изобразительных искусств Индонезии в Джокьякарте.[1]. Использует различную технику рисования, живопись с графикой, именно такая техника, по его мнению передает дух народной культуры, обрядность и праздничность. В 1976 г. нарисовал первую картину с изображением слона. С тех пор слон стал его фирменным знаком и даже присутствует в псевдониме («гаджах» по-малайски «слон»). Провёл 17 персональных выставок и участвовал в более 60 коллективных в Малайзии, Индонезии, Японии, Австралии, Швеции, Чехословакии, Таиланде, Новой Зеландии, Норвегии. Его картины хранятся в малайзийских картинных галереях и за рубежом, в коллекции короля Малайзии. В 2008 г. открыл в Куала-Лумпуре свою галерею[2].Издал 9 детских книг со своими текстами и иллюстрациями. В России выпущена книга переводов стихов индонезийских и малайзийских поэтов, дизайн обложки которой подготовлен художником[3]

Мнение

«Юсоф Гаджах — мастер красок, фантазии, воображения и стиля. Иногда ему удаётся изобразить целый мир в одном только слоне, иногда он просто бросает вызов воображению зрителей… На первый взгляд его работы кажутся простыми, но потом мы открываем в них всё новые и новые детали, поиск которых превращается в настоящее приключение.» — Посол Норвегии Арилд Браастад

Награды

  • Приз «Пратита Ади Карья» Академии изобразительных искусств Индонезии (1974)
  • Вторая премия на ежегодном конкурсе живописи Картинной галереи Сабаха (1985)
  • Поощрительный приз на конкурсе Нома в Японии (1986, 1988)
  • Приз на лучшие книжные иллюстрации Совета по языку и литературе Малайзии (1990)
  • Второй приз на конкурсе Нома в Японии за иллюстрации к книге «Последнее дерево» (1992)
  • Приз Национального совета книгоиздателей Малайзии за лучшую иллюстрированную книгу для детей (1992)
  • Гран-при на конкурсе Нома в Японии за иллюстрации к книге «Настоящий слон» (1997)

Книги с иллюстрациями и текстами художника[4]

  • Where is my red ball? (Где мой красный мяч?). Kuala Lumpur: Yusof Gajah Lingard Literary Agency, 2011
  • Transport (Транспорт) . Kuala Lumpur: Yusof Gajah Lingard Literary Agency, 2011
  • Let’s Build a House (Давай построим дом). Kuala Lumpur: Yusof Gajah Lingard Literary Agency, 2011
  • My Home (Мой дом). Kuala Lumpur: Yusof Gajah Lingard Literary Agency, 2011
  • Elephant Teapot (Слон-чайник). Kuala Lumpur: Yusof Gajah Lingard Literary Agency, 2011
  • The Real Elephant (Настоящий слон). Kuala Lumpur: Yusof Gajah Lingard Literary Agency, 2011
  • Mother&Child (Мама и дитя) . Kuala Lumpur: Yusof Gajah Lingard Literary Agency, 2011
  • Elephabet (Элефавит) . Kuala Lumpur: Yusof Gajah Lingard Literary Agency, 2011
  • Elephabet : Amazing Activity Book (Элефавит: потрясающая книга игр). Kuala Lumpur: Yusof Gajah Lingard Literary Agency, 2011

Напишите отзыв о статье "Юсоф Гаджах"

Примечания

  1. [yusofgajah.blogspot.com/2008/10/yusof-gajah-biodata.html YUSOF ' GAJAH ': Yusof Gajah Biodata]
  2. Siti Aishah Ibrahim. Gajah Gajah Gallery untuk pelukis baru. — «Utusan Malaysia», 1.4.2008
  3. Покорять вышину. Стихи поэтов Малайзии и Индонезии в переводах Виктора Погадаева. Оформление художника Юсофа Гаджи. М.: «Ключ-С», 2009. ISBN 978-5-93136-089-8
  4. Elaine Dong. A senior Malaysian artist produces two beautiful and inspiring picture books. — «Star», 15.10.2009

Отрывок, характеризующий Юсоф Гаджах

Бедный муж мой переносит труды и голод в жидовских корчмах; но новости, которые я имею, еще более воодушевляют меня.
Вы слышали, верно, о героическом подвиге Раевского, обнявшего двух сыновей и сказавшего: «Погибну с ними, но не поколеблемся!И действительно, хотя неприятель был вдвое сильнее нас, мы не колебнулись. Мы проводим время, как можем; но на войне, как на войне. Княжна Алина и Sophie сидят со мною целые дни, и мы, несчастные вдовы живых мужей, за корпией делаем прекрасные разговоры; только вас, мой друг, недостает… и т. д.
Преимущественно не понимала княжна Марья всего значения этой войны потому, что старый князь никогда не говорил про нее, не признавал ее и смеялся за обедом над Десалем, говорившим об этой войне. Тон князя был так спокоен и уверен, что княжна Марья, не рассуждая, верила ему.
Весь июль месяц старый князь был чрезвычайно деятелен и даже оживлен. Он заложил еще новый сад и новый корпус, строение для дворовых. Одно, что беспокоило княжну Марью, было то, что он мало спал и, изменив свою привычку спать в кабинете, каждый день менял место своих ночлегов. То он приказывал разбить свою походную кровать в галерее, то он оставался на диване или в вольтеровском кресле в гостиной и дремал не раздеваясь, между тем как не m lle Bourienne, a мальчик Петруша читал ему; то он ночевал в столовой.
Первого августа было получено второе письмо от кня зя Андрея. В первом письме, полученном вскоре после его отъезда, князь Андрей просил с покорностью прощения у своего отца за то, что он позволил себе сказать ему, и просил его возвратить ему свою милость. На это письмо старый князь отвечал ласковым письмом и после этого письма отдалил от себя француженку. Второе письмо князя Андрея, писанное из под Витебска, после того как французы заняли его, состояло из краткого описания всей кампании с планом, нарисованным в письме, и из соображений о дальнейшем ходе кампании. В письме этом князь Андрей представлял отцу неудобства его положения вблизи от театра войны, на самой линии движения войск, и советовал ехать в Москву.
За обедом в этот день на слова Десаля, говорившего о том, что, как слышно, французы уже вступили в Витебск, старый князь вспомнил о письме князя Андрея.
– Получил от князя Андрея нынче, – сказал он княжне Марье, – не читала?
– Нет, mon pere, [батюшка] – испуганно отвечала княжна. Она не могла читать письма, про получение которого она даже и не слышала.
– Он пишет про войну про эту, – сказал князь с той сделавшейся ему привычной, презрительной улыбкой, с которой он говорил всегда про настоящую войну.
– Должно быть, очень интересно, – сказал Десаль. – Князь в состоянии знать…
– Ах, очень интересно! – сказала m llе Bourienne.
– Подите принесите мне, – обратился старый князь к m llе Bourienne. – Вы знаете, на маленьком столе под пресс папье.
M lle Bourienne радостно вскочила.
– Ах нет, – нахмурившись, крикнул он. – Поди ты, Михаил Иваныч.
Михаил Иваныч встал и пошел в кабинет. Но только что он вышел, старый князь, беспокойно оглядывавшийся, бросил салфетку и пошел сам.
– Ничего то не умеют, все перепутают.
Пока он ходил, княжна Марья, Десаль, m lle Bourienne и даже Николушка молча переглядывались. Старый князь вернулся поспешным шагом, сопутствуемый Михаилом Иванычем, с письмом и планом, которые он, не давая никому читать во время обеда, положил подле себя.
Перейдя в гостиную, он передал письмо княжне Марье и, разложив пред собой план новой постройки, на который он устремил глаза, приказал ей читать вслух. Прочтя письмо, княжна Марья вопросительно взглянула на отца.
Он смотрел на план, очевидно, погруженный в свои мысли.
– Что вы об этом думаете, князь? – позволил себе Десаль обратиться с вопросом.
– Я! я!.. – как бы неприятно пробуждаясь, сказал князь, не спуская глаз с плана постройки.
– Весьма может быть, что театр войны так приблизится к нам…
– Ха ха ха! Театр войны! – сказал князь. – Я говорил и говорю, что театр войны есть Польша, и дальше Немана никогда не проникнет неприятель.
Десаль с удивлением посмотрел на князя, говорившего о Немане, когда неприятель был уже у Днепра; но княжна Марья, забывшая географическое положение Немана, думала, что то, что ее отец говорит, правда.