Яварате

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Муниципалитет
Яварате
исп. Yavaraté
Страна
Колумбия
Департамент
Ваупес
Координаты
Площадь
3459 км²
Высота центра
97 м
Официальный язык
Население
1251 человек (2012)
Часовой пояс
Показать/скрыть карты

Яварате (исп. Yavaraté) — муниципалитет и небольшой одноимённый посёлок на юго-востоке Колумбии, в составе департамента Ваупес.





История

Муниципалитет был образован 30 ноября 1967 года[1].

Географическое положение

Посёлок расположен вблизи границы с Бразилией, на правом берегу реки Ваупес[es], на расстоянии приблизительно 134 километров к юго-востоку от города Миту, административного центра департамента. Абсолютная высота — 97 метров над уровнем моря[2].
Муниципалитет расположен в восточной части департамента. Граничит на западе с муниципалитетом Миту, на севере, юге и востоке — с территорией Бразилии. Площадь муниципалитета составляет 3459 км²[1].

Население

По данным Национального административного департамента статистики Колумбии, численность населения муниципалитета в 2012 году составляла 1251 человека[3]. Динамика численности населения муниципалитета по годам:

Численность населения по годам
20052006200720082009201020112012
12691268126612641261125812551251

Согласно данным переписи 2005 года мужчины составляли 54,3 % от населения Яварате, женщины — соответственно 45,7 %. В расовом отношении индейцы составляли 98,4 % от населения муниципалитета; белые и метисы — 1,6 %[4]. Уровень грамотности среди населения старше 15 лет составлял 87,6 %.

Напишите отзыв о статье "Яварате"

Примечания

  1. 1 2 [www.vaupes.gov.co/nuestromunicipio.shtml?apc=m1m1--&x=2026504 Áreas estimadas por municipio y/o Corregimiento] (исп.). Официальный сайт департамента Ваупес. Проверено 26 августа 2013.
  2. [www.fallingrain.com/world/CO/30/Yavarate.html Yavarate, Colombia Page] (англ.). Fallingrain Global Gazetteer. Проверено 1 сентября 2013.
  3. [www.dane.gov.co/files/investigaciones/poblacion/proyepobla06_20/ProyeccionMunicipios2005_2020.xls Proyecciones de Población departamentales y municipales por área 2005 - 2020] (исп.). Departamento Administrativo Nacional de Estadística. Проверено 2 сентября 2013.
  4. [www.dane.gov.co/files/censo2005/PERFIL_PDF_CG2005/97889T7T000.PDF Censo General 2005. Perfil Yavarate - Vaupes] (исп.). Departamento Administrativo Nacional de Estadistica. Проверено 2 сентября 2013.


Отрывок, характеризующий Яварате

Молодой офицер, с выражением недоумения и страдания в лице, отошел от наказываемого, оглядываясь вопросительно на проезжавшего адъютанта.
Князь Андрей, выехав в переднюю линию, поехал по фронту. Цепь наша и неприятельская стояли на левом и на правом фланге далеко друг от друга, но в средине, в том месте, где утром проезжали парламентеры, цепи сошлись так близко, что могли видеть лица друг друга и переговариваться между собой. Кроме солдат, занимавших цепь в этом месте, с той и с другой стороны стояло много любопытных, которые, посмеиваясь, разглядывали странных и чуждых для них неприятелей.
С раннего утра, несмотря на запрещение подходить к цепи, начальники не могли отбиться от любопытных. Солдаты, стоявшие в цепи, как люди, показывающие что нибудь редкое, уж не смотрели на французов, а делали свои наблюдения над приходящими и, скучая, дожидались смены. Князь Андрей остановился рассматривать французов.
– Глянь ка, глянь, – говорил один солдат товарищу, указывая на русского мушкатера солдата, который с офицером подошел к цепи и что то часто и горячо говорил с французским гренадером. – Вишь, лопочет как ловко! Аж хранцуз то за ним не поспевает. Ну ка ты, Сидоров!
– Погоди, послушай. Ишь, ловко! – отвечал Сидоров, считавшийся мастером говорить по французски.
Солдат, на которого указывали смеявшиеся, был Долохов. Князь Андрей узнал его и прислушался к его разговору. Долохов, вместе с своим ротным, пришел в цепь с левого фланга, на котором стоял их полк.
– Ну, еще, еще! – подстрекал ротный командир, нагибаясь вперед и стараясь не проронить ни одного непонятного для него слова. – Пожалуйста, почаще. Что он?
Долохов не отвечал ротному; он был вовлечен в горячий спор с французским гренадером. Они говорили, как и должно было быть, о кампании. Француз доказывал, смешивая австрийцев с русскими, что русские сдались и бежали от самого Ульма; Долохов доказывал, что русские не сдавались, а били французов.
– Здесь велят прогнать вас и прогоним, – говорил Долохов.
– Только старайтесь, чтобы вас не забрали со всеми вашими казаками, – сказал гренадер француз.
Зрители и слушатели французы засмеялись.
– Вас заставят плясать, как при Суворове вы плясали (on vous fera danser [вас заставят плясать]), – сказал Долохов.
– Qu'est ce qu'il chante? [Что он там поет?] – сказал один француз.
– De l'histoire ancienne, [Древняя история,] – сказал другой, догадавшись, что дело шло о прежних войнах. – L'Empereur va lui faire voir a votre Souvara, comme aux autres… [Император покажет вашему Сувара, как и другим…]
– Бонапарте… – начал было Долохов, но француз перебил его.
– Нет Бонапарте. Есть император! Sacre nom… [Чорт возьми…] – сердито крикнул он.
– Чорт его дери вашего императора!
И Долохов по русски, грубо, по солдатски обругался и, вскинув ружье, отошел прочь.
– Пойдемте, Иван Лукич, – сказал он ротному.
– Вот так по хранцузски, – заговорили солдаты в цепи. – Ну ка ты, Сидоров!
Сидоров подмигнул и, обращаясь к французам, начал часто, часто лепетать непонятные слова:
– Кари, мала, тафа, сафи, мутер, каска, – лопотал он, стараясь придавать выразительные интонации своему голосу.
– Го, го, го! ха ха, ха, ха! Ух! Ух! – раздался между солдатами грохот такого здорового и веселого хохота, невольно через цепь сообщившегося и французам, что после этого нужно было, казалось, разрядить ружья, взорвать заряды и разойтись поскорее всем по домам.