Говарц, Рафаэль

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Govaerts»)
Перейти к: навигация, поиск
Рафаэль Герман Анна Говарц
нидерл. Rafaël Herman Anna Govaerts
Дата рождения:

1968(1968)

Страна:

Бельгия

Научная сфера:

ботаника

Систематик живой природы
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «Govaerts».
[www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_authorAbbrev=Govaerts&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=all&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch Список таких таксонов] на сайте IPNI
[www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=36710-1-1 Персональная страница] на сайте IPNI


Страница на Викивидах

Рафаэль Герман Анна Говарц (нидерл. Rafaël Herman Anna Govaerts[1], 1968) — бельгийский[1] ботаник.





Биография

Рафаэль Говарц родился в 1968 году[1].

Он работает исследователем и куратором Королевских ботанических садах Кью.

С 1995 года Говарц активно участвует в составлении World Checklist of Euphorbiaceae (sensu lato) в рамках «Глобального проекта данных».

Рафаэль Герман Анн Говарц внёс значительный вклад в ботанику, описав множество видов семенных растений[2].

Научная деятельность

Рафаэль Говарц специализируется на семенных растениях[1].

Напишите отзыв о статье "Говарц, Рафаэль"

Примечания

  1. 1 2 3 4 [www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=36710-1&show_history=false&output_format=normal International Plant Names Index: Rafaël Herman Anna Govaerts (1968)]
  2. См. ссылку в карточке «Систематик живой природы».

Ссылки

  • [apps.kew.org/wcsp/prepareChecklist.do?checklist=malpighiales%40%40318141120110916810 Royal Botanic Gardens, Kew] (англ.)

Отрывок, характеризующий Говарц, Рафаэль

Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.