Ibid.

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ibid. (лат. сокращение от ibidem, «то же место», в русскоязычной литературе распространён эквивалент «там же») — термин, использующийся в научных библиографиях. Использование термина обуславливается необходимостью обозначить, что ссылка на данный (где используется термин) объект та же, что была и в предыдущем цитировании. Употребляется для избегания повтора цитирования одного и того же источника дважды подряд. Согласно словарным источникам, употребление термина «ibid» равнозначно использованию термина «idem» или, сокращенно, «Id.» (с лат. — «тот же самый, тот же, один и тот же»)[1].

Чтобы найти источник, обозначающийся в ссылках как ibid., необходимо просмотреть последний в используемом вами списке источник, полностью указанный. Обычно это источник, находящийся прямо перед термином, предыдущий. Также служат для этого ditto marks (с англ. — «кавычки, указывающие на повторение», 〃 (U+3003), ".).





Примеры использования

  • 4. E. Vijh, Latin for dummies (New York: Academic, 1997), p.23.
  • 5. Ibid.
  • 6. Ibid., p.29.

Пояснения: ссылка за номером 5. указывает на тот же источник, что и ссылка за номером 4 (E. Vijh, Latin for dummies стр.23), в то же время ссылка за номером 6 указывает на тот же печатный источник, но уже на страницу 29-ю. Для ссылок, которые «вклиниваются» в список между уже существующими ibid-ами, но также указывают на какой-либо источник в списке, используется форма «Ibid. <цитата №>,» (например, «8. Ibid. 4» или же «8. Ibid 4, на 34»). Необходимо также отметить, что ibid всегда следует за полной ссылкой, так как сам термин — цитирование.

Интересные факты

  • Существует целое художественное произведение, полностью созданное из цитат — роман [books.google.com/books?id=YLNaAAAAMAAJ&sitesec=reviews&hl=ru&source=gbs_navlinks_s Ibid.: A Life] (автор — Марк Данн).
  • Говард Лавкрафт в своём рассказе "[www.hplovecraft.com/writings/texts/fiction/ibid.aspx Ibid]", написанном в 1928 году, повествует о жизни выдуманного древнеримского философа и ритора Юлия Ибидуса, высмеивая тем самым читателей, ошибочно принимающих латинское сокращение за имя некоего древнего автора.

См. также

В Викисловаре есть статья «idem»

Напишите отзыв о статье "Ibid."

Примечания

  1. [www.thefreedictionary.com/idem idem]. thefreedictionary.com. Проверено 11 мая 2008.

Ссылки

  • [dictionary.reference.com/search?q=ibid&r=67 Dictionary.com: ibid.]  (англ.)
  • [www.nongnu.org/bibulus/bibcit.html Introduction to bibliographies and citation styles]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Ibid.

– Наделали дела! – проговорил он. – Вот я вам говорил же, Михайло Митрич, что на походе, так в шинелях, – обратился он с упреком к батальонному командиру. – Ах, мой Бог! – прибавил он и решительно выступил вперед. – Господа ротные командиры! – крикнул он голосом, привычным к команде. – Фельдфебелей!… Скоро ли пожалуют? – обратился он к приехавшему адъютанту с выражением почтительной учтивости, видимо относившейся к лицу, про которое он говорил.
– Через час, я думаю.
– Успеем переодеть?
– Не знаю, генерал…
Полковой командир, сам подойдя к рядам, распорядился переодеванием опять в шинели. Ротные командиры разбежались по ротам, фельдфебели засуетились (шинели были не совсем исправны) и в то же мгновение заколыхались, растянулись и говором загудели прежде правильные, молчаливые четвероугольники. Со всех сторон отбегали и подбегали солдаты, подкидывали сзади плечом, через голову перетаскивали ранцы, снимали шинели и, высоко поднимая руки, натягивали их в рукава.
Через полчаса всё опять пришло в прежний порядок, только четвероугольники сделались серыми из черных. Полковой командир, опять подрагивающею походкой, вышел вперед полка и издалека оглядел его.
– Это что еще? Это что! – прокричал он, останавливаясь. – Командира 3 й роты!..
– Командир 3 й роты к генералу! командира к генералу, 3 й роты к командиру!… – послышались голоса по рядам, и адъютант побежал отыскивать замешкавшегося офицера.
Когда звуки усердных голосов, перевирая, крича уже «генерала в 3 ю роту», дошли по назначению, требуемый офицер показался из за роты и, хотя человек уже пожилой и не имевший привычки бегать, неловко цепляясь носками, рысью направился к генералу. Лицо капитана выражало беспокойство школьника, которому велят сказать невыученный им урок. На красном (очевидно от невоздержания) носу выступали пятна, и рот не находил положения. Полковой командир с ног до головы осматривал капитана, в то время как он запыхавшись подходил, по мере приближения сдерживая шаг.
– Вы скоро людей в сарафаны нарядите! Это что? – крикнул полковой командир, выдвигая нижнюю челюсть и указывая в рядах 3 й роты на солдата в шинели цвета фабричного сукна, отличавшегося от других шинелей. – Сами где находились? Ожидается главнокомандующий, а вы отходите от своего места? А?… Я вас научу, как на смотр людей в казакины одевать!… А?…