Johnny Cash (песня)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«Johnny Cash»
Сингл Джейсона Алдина
с альбома Relentless
Выпущен

5 февраля 2007

Формат

CD single

Жанр

Кантри-рок

Длительность

3:11

Продюсер

Майкл Кнокс

Авторы песни

Rodney Clawson, Vicky McGehee, John Rich

Лейбл

Broken Bow Records

Профессиональные рецензии
Места в чартах
Хронология синглов Джейсона Алдина
«Amarillo Sky»
(2006)
«Johnny Cash»
(2007)
«Laughed Until We Cried»
(2007)
 [youtube.com/watch?v=nFed-Jmizv0 Видеоклип «Johnny Cash»]
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

«Johnny Cash» — песня американского кантри-певца Джейсона Алдина, вышедшая 5 февраля 2007 года в качестве 1-го сингла с его второго студийного альбома Relentless (2007). Песню написали Родни Клаусон, Вики Макги и Джон Рич (из групп Big & Rich и Lonestar). Продюсером был Майкл Кнокс. Сингл достиг шестого места в кантри-чарте Hot Country Songs и стал четвёртым подряд синглом в Top-10 этого хит-парада[1]. Песня получила умеренные отзывы музыкальной критики и интернет-изданий[2][3], а сингл был сертифицирован в золотом статусе RIAA[4].





Чарты

Чарт (2007) Высшая
позиция
Billboard Hot 100[5] 68
Hot Country Songs (Billboard)[6] 6

Итоговые годовые чарты

Чарт (2007) Позиция
US Country Songs (Billboard)[7] 38

Сертификации

Регион Сертификация Продажи
США (RIAA)[8] Gold 500 000^

*данные о продажах основаны только на сертификации
^данные о партиях основаны только на сертификации
xнеустановленные продажи основаны только на сертификации

Напишите отзыв о статье "Johnny Cash (песня)"

Примечания

  1. [www.billboard.com/artist/304236/Jason+Aldean/chart?f=357 «Jason Aldean Album & Song Chart History»] Billboard Hot Country Songs for Jason Aldean. Retrieved August 22, 2011
  2. Vercher, Brody [www.engine145.com/album-review-jason-aldean-relentless/ Jason Aldean - "Johnny Cash"]. Engine 145 (29 мая 2007). Проверено 17 июня 2010.
  3. Coyne, Kevin John [www.countryuniverse.net/2007/02/03/review-jason-aldean-johnny-cash/ Jason Aldean - "Johnny Cash"]. Country Universe (3 февраля 2007). Проверено 17 июня 2010. (недоступная ссылка)
  4. [www.riaa.com/goldandplatinumdata.php?table=SEARCH_RESULTS&artist=Jason%20Aldean&format=SINGLE&go=Search&perPage=50 Search results for Jason Aldean]. Recording Industry Association of America (19 июня 2009). Проверено 19 июня 2009.
  5. [www.billboard.com/artist/304236/Jason+Aldean/chart?f=379 Jason Aldean Album & Song Chart History] Billboard Hot 100 for Jason Aldean. Проверено January 29, 2011.
  6. [www.billboard.com/artist/304236/Jason+Aldean/chart?f=357 Jason Aldean Album & Song Chart History] Billboard Hot Country Songs for Jason Aldean. Проверено January 29, 2011.
  7. [www.billboard.com/charts/year-end/2007/hot-country-songs Best of 2007: Country Songs]. Billboard. Prometheus Global Media (2007). Проверено 11 июля 2012.
  8. [www.riaa.com/goldandplatinumdata.php?artist=%22Johnny+Cash%22 American single certifications – Jason Aldean – Johnny Cash]. Recording Industry Association of America. Проверено 10 января 2014. If necessary, click Advanced, then click Format, then select Single, then click SEARCH

Ссылки

  •  [youtube.com/watch?v=nFed-Jmizv0 «Johnny Cash»]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Johnny Cash (песня)

– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.