Mercedes-Benz W198

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
Mercedes-Benz W198
Общие данные
Производитель: Daimler-Benz
Годы пр-ва: 19551963
Сборка: Зиндельфинген, Германия
Класс: спортивный автомобиль
Иные обозначения: 300SL
Дизайн
Тип(ы) кузова: 2‑дв. купе (4‑мест.)
2‑дв. родстер (4‑мест.)
Платформа: Mercedes-Benz W198
Компоновка: Переднемоторная, заднеприводная
Колёсная формула: 4 × 2
Двигатели
Трансмиссия
Характеристики
Массово-габаритные
Длина: 4520 мм
Ширина: 1780 мм
Высота: 1262 мм
Колёсная база: 2400 мм
Колея задняя: 1435 мм
Колея передняя: 1384 мм
Масса: 1293 кг
На рынке
 
Преемник
Преемник
Связанные: Mercedes-Benz R121
Сегмент: S-сегмент
Другое
Объём бака: 100л/130л
Дизайнер: Рудольф Уленхаут
Mercedes-Benz W198Mercedes-Benz W198

Mercedes-Benz W198 (он же 300SL) — первый спортивный автомобиль западногерманской марки Mercedes-Benz послевоенного периода. Машина впервые была представлена на Нью-Йоркском автосалоне в 1954 году как уличная версия гоночного автомобиля W194. Изначально автомобиль выпускался только в двухместном кузове купе с уникальными дверями типа «Крыло чайки». В 1957 году появилась открытая версия — родстер.

Под модель Mercedes-Benz 300SL стилизован суперкар Mercedes-Benz SLS AMG 2011 модельного года.





История создания

К разработке гоночного автомобиля нового поколения коллектив конструкторов под руководством Рудольфа Наллингера приступил в 1951 году, машина вобрала в себя многие самые передовые на тот момент технологии. Гоночные версии Mercedes-Benz 300SL строились в 1952—1953 годах, тогда же модель получила широкую известность в автомобильных кругах.

Официальный импортёр автомобилей Mercedes-Benz в США Макс Хоффман убедил представителей концерна-производителя в необходимости создания дорожной версии автомобиля и заверил их в том, что в одном только Новом Свете он готов продать 1 000 экземпляров спортивного купе.

Конструкция

Несущим элементом в конструкции Mercedes-Benz 300SL является стальная пространственная рама, на которой закреплены стальные и алюминиевые (в частности, двери) кузовные детали, двигатель и элементы ходовой части. Наличие подъёмных дверей объясняется обилием труб в каркасе машины, из-за которых пороги пришлось сделать очень широкими, что не позволило установить обычные двери. Это же стало причиной создания «ломающейся» для облегчения посадки в автомобиль рулевой колонки. Компоновка спортивных купе и родстеров классическая.

Силовой агрегат автомобиля — одна из его сильных сторон. Отклонённый от вертикали на 45 градусов рядный 6-цилиндровый двигатель объёмом 2996  см³ развивал максимальную мощность 215 л.с. и оснащался первой в мире системой впрыска топлива — центральным механическим впрыском работы Ганса ШеренбергаК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3038 дней]. Коробка передач Mercedes-Benz 300SL являлась 4-ступенчатой механической, подвеска всех колёс — независимой, в последние годы выпуска вместо барабанных устанавливались передние дисковые тормоза[1].

Спортивная карьера

В 1952 году 300SL (W194) неплохо выступал в таких гоночных состязаниях как: 24 часа Ле-Мана (уже в ходе этой дебютной для себя гонки автомобиль пришёл к финишу первым), Eifelrennen на трассе нюрбургринга и мексиканской Carrera Panamericana. Также в 1952 занял 2-е и 4-е места в Mille Miglia. Эти достижения особенно ценны, поскольку двигатель гоночного автомобиля был карбюраторным и развивал лишь 175 л.с., что было меньше не только двигателей соперников на трассе, но и меньше мощности дорожной версии — W198.

Родстер

В 1957 году в производство пошёл открытый вариант спортивного купе. Пространственную раму этого автомобиля по сравнению со стандартной изменили, также для повышения безопасности шарнирное соединение полуосей переместили ниже.

Окончание производства

Производство W198 было завершено в 1963 году с запуском преемника — W113, получившего прозвище «Пагода». Всего было выпущено 1400 автомобилей с кузовом купе и 1858 родстеров.[2]

Напишите отзыв о статье "Mercedes-Benz W198"

Примечания

  1. [www.ambox.ru/content/articles/74/1914/ История и описание конструкции Mercedes-Benz 300SL]
  2. Oswald Werner. Deutsche Autos 1945-1990, Band 4. — Stuttgart: Motorbuch Verlag, 1. Auflage 2001. — ISBN ISBN 3-613-02131-5.

Ссылки

  • [www.emercedesbenz.com/Aug08/04_001319_eMercedesBenz_Feature_The_Mercedes_Benz_300_SL.html Описание на сайте emercedesbenz.com (англ.)]

Отрывок, характеризующий Mercedes-Benz W198


Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.