Operclipygus schmidti

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Operclipygus schmidti
Научная классификация
Международное научное название

Operclipygus schmidti Caterino & Tishechkin, 2013[1]


Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Operclipygus schmidti  (лат.) — вид жуков-карапузиков из семейства Histeridae (Histerinae, Exosternini). Центральная Америка: Панама. Длина 2,25—2,31 мм, ширина 1,47—1,56 мм. Цвет красновато-коричневый. Тело овальное с параллельными боками. Мандибулы с крупным базальным зубцом. Вид отнесён к видовой группе O. sulcistrius group. O. schmidti назван в честь немецкого энтомолога Иоханнеса Шмидта (Johannes Schmidt), крупнейшего специалиста по жукам-карапузикам 19-го века (внёсшего значительный вклад в исследование трибы Exosternini) и описан в 2013 году энтомологами Майклом Катерино (Michael S. Caterino) и [www.zin.ru/animalia/Coleoptera/eng/tish_cv.htm Алексеем Тищечкиным] (Santa Barbara Museum of Natural History, Санта-Барбара, США)[1].

Напишите отзыв о статье "Operclipygus schmidti"



Примечания

  1. 1 2 Caterino Michael S., Alexey K. Tishechkin. [www.pensoft.net/journals/zookeys/article/4440/abstract/cryptic-species-within-cryptic-moths-new-species-of-dunama-schaus-notodontidae-nystaleinae-in-costa-rica A systematic revision of Operclipygus Marseul (Coleoptera, Histeridae, Exosternini)] (англ.) // Zookeys. — Sofia, Bulgaria: Pensoft Publishers, 2013. — Vol. 271. — P. 1-401. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=1313-2970&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 1313-2970].. doi:10.3897/zookeys.271.4062

Литература

  • Mazur S. (1984). A World Catalogue of Histeridae (Coleoptera). — Polskie Pismo Entomologiczne 54(3/4): 1-376.
  • Mazur S. (1997). A world catalogue of the Histeridae (Coleoptera: Histeroidea). — Genus International Journal of Invertebrate Taxonomy, Supplement: 1-373.
  • Mazur S. (2011). A concise catalogue of the Histeridae (Coleoptera). — Warsaw University of Life Sciences — SGGW Press, Warsaw, 332 pp.

Отрывок, характеризующий Operclipygus schmidti

В сыром, холодном воздухе, в тесноте и неполной темноте колыхающейся кареты, она в первый раз живо представила себе то, что ожидает ее там, на бале, в освещенных залах – музыка, цветы, танцы, государь, вся блестящая молодежь Петербурга. То, что ее ожидало, было так прекрасно, что она не верила даже тому, что это будет: так это было несообразно с впечатлением холода, тесноты и темноты кареты. Она поняла всё то, что ее ожидает, только тогда, когда, пройдя по красному сукну подъезда, она вошла в сени, сняла шубу и пошла рядом с Соней впереди матери между цветами по освещенной лестнице. Только тогда она вспомнила, как ей надо было себя держать на бале и постаралась принять ту величественную манеру, которую она считала необходимой для девушки на бале. Но к счастью ее она почувствовала, что глаза ее разбегались: она ничего не видела ясно, пульс ее забил сто раз в минуту, и кровь стала стучать у ее сердца. Она не могла принять той манеры, которая бы сделала ее смешною, и шла, замирая от волнения и стараясь всеми силами только скрыть его. И эта то была та самая манера, которая более всего шла к ней. Впереди и сзади их, так же тихо переговариваясь и так же в бальных платьях, входили гости. Зеркала по лестнице отражали дам в белых, голубых, розовых платьях, с бриллиантами и жемчугами на открытых руках и шеях.
Наташа смотрела в зеркала и в отражении не могла отличить себя от других. Всё смешивалось в одну блестящую процессию. При входе в первую залу, равномерный гул голосов, шагов, приветствий – оглушил Наташу; свет и блеск еще более ослепил ее. Хозяин и хозяйка, уже полчаса стоявшие у входной двери и говорившие одни и те же слова входившим: «charme de vous voir», [в восхищении, что вижу вас,] так же встретили и Ростовых с Перонской.
Две девочки в белых платьях, с одинаковыми розами в черных волосах, одинаково присели, но невольно хозяйка остановила дольше свой взгляд на тоненькой Наташе. Она посмотрела на нее, и ей одной особенно улыбнулась в придачу к своей хозяйской улыбке. Глядя на нее, хозяйка вспомнила, может быть, и свое золотое, невозвратное девичье время, и свой первый бал. Хозяин тоже проводил глазами Наташу и спросил у графа, которая его дочь?