Rock, Paper, Shotgun

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Rock, Paper, Shotgun
URL

[www.rockpapershotgun.com/ kpapershotgun.com]

Тип сайта

Игровой блог

Язык(-и)

английский

Расположение сервера

Великобритания

Владелец

Кьеррон Гиллен, Алек Миир, Джим Россиньйол, Джон Уолкер

Автор

Алек Миир, Джим Россиньйол, Джон Уолкер, Квинтин Смит

Начало работы

13 июля 2007 года

Текущий статус

Активен

К:Сайты, появившиеся в 2007 годуК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Rock, Paper, Shotgun (рус. камень, бумага, дробовик) — веб-сайт, посвящённый компьютерным играм и индустрии компьютерных игр. По своей структуре «Rock, Paper, Shotgun» является блогом и ориентирован на ПК-игры и ПК-версии мультиплатформенных игр. Сайт был основан в июле 2007 года, а в 2010 году стал партнёром сайта Eurogamer. «Rock, Paper, Shotgun» содержит новости, обзоры (рецензии), предобзоры, интервью и аналитические статьи.

«Rock, Paper, Shotgun» является довольно авторитетным ресурсом в игровой журналистике, на него часто ссылаются и используют его материалы как источник другие ресурсы[1][2][3].



История

Великобританский сайт «Rock, Paper, Shotgun» был запущен 13 июля 2007 года Алеком Мииром (англ. Alec Meer), Джимом Россиньйолом (англ. Jim Rossignol), Джоном Уолкером (англ. John Walker) и Кьерроном Гилленом (англ. Kieron Gillen). Все они на момент запуска сайта являлись профессиональными игровыми журналистами, получившими известность на профильных ресурсах.[4][5]

Кьеррон Гиллен был заместителем главного редактора в журнале PC Gamer UK, а также писал статьи для сайтов и журналов Eurogamer, Edge, Wired, The Guardian, Arena (англ.) и Plan B (англ.), а также является основателем термина New Games Journalism (англ.). 30 сентября 2010 года Гиллен покинул «Rock, Paper, Shotgun»[6].

Алек Миир был штатным редактором газеты The Independent[7]. Джим Россиньол являлся известным игровым журналистом, рецензентом и критиком, написавшим книгу «This Gaming Life: Travels in Three Cities», опубликованную Мичиганским университетом. Джон Уолкер на момент присоединения к «Rock, Paper, Shotgun» публиковался в различных печатных журналах: PC Gamer, Total Film, Linux Format, Cult TV, Edge, NGamer, Windows XP, PC Plus, Official Xbox Magazine, Gamesmaster и PC Format[5].

После ухода Гиллена на его место был взят Квинтин Смит (англ. Quintin Smith).[5]

Кроме данных четырёх основных авторов, «Rock, Paper, Shotgun» также наполняется десятком других авторов, работающих на непостоянной основе[5].

1 июня 2010 года Eurogamer, крупнейший европейский игровой ресурс, заключил партнёрское соглашение с «Rock, Paper, Shotgun», согласно которому последний включается в рекламную сеть «Eurogamer Network». На момент заключения соглашения «Rock, Paper, Shotgun» являлся одним из самых популярных по посещаемости великобританских блогов и имел более полумиллиона уникальных посетителей каждый месяц[8][9].

В августе 2010 года «Rock, Paper, Shotgun» попал в шестёрку лучших игровых блогов, завоевав награду Games Media Award[10].

В начале января 2011 года общественности стало известно о судебном конфликте между «Rock, Paper, Shotgun» и журналом Game Informer, который возник по причине того, что «Rock, Paper, Shotgun» взял несколько изображений из игры Tomb Raider, которая на тот момент находилась на ранней стадии разработки. Game Informer опубликовал эти изображения вместе с эксклюзивным интервью; сами изображения на момент публикации также были эксклюзивными. «Rock, Paper, Shotgun» опубликовал эти изображения на своём сайте, не указал их источник и скрыл водяные знаки Game Informer[11].

Напишите отзыв о статье "Rock, Paper, Shotgun"

Примечания

  1. Alan Wilson. [www.heroesofstalingrad.com/2011/02/16/ro-is-very-important-says-rock-paper-shotgun/ RO is “Very Important” says Rock Paper Shotgun – and PC Gamer Top 100!] (англ.). heroesofstalingrad.com (16 февраля 2011 года). Проверено 16 апреля 2011. [www.webcitation.org/69VEJrCPp Архивировано из первоисточника 29 июля 2012].
  2. Scott. [planetbattlefield.gamespy.com/fullstory.php?id=164604 Ben Cousins Interview with Rock, Paper, Shotgun] (англ.). GameSpy (22 марта 2011 года). Проверено 16 апреля 2011. [www.webcitation.org/69VEKMm7t Архивировано из первоисточника 29 июля 2012].
  3. Samuel Axon. [massively.joystiq.com/2008/09/07/rock-paper-shotgun-discovers-that-wow-is-a-dirty-word/ Rock, Paper, Shotgun discovers that WoW is a "dirty word"] (англ.). Joystiq (7 сентября 2008 года). Проверено 16 апреля 2011. [www.webcitation.org/69VELBizu Архивировано из первоисточника 29 июля 2012].
  4. Staff. [www.rockpapershotgun.com/2007/07/13/the-website-that-saved-the-world/ The Website That Saved The World]. Rock, Paper, Shotgun (July 13, 2007). Проверено 30 июня 2009. [www.webcitation.org/69VEM65Db Архивировано из первоисточника 29 июля 2012].
  5. 1 2 3 4 [www.rockpapershotgun.com/about/ About Rock, Paper, Shotgun] (англ.). Rock, Paper, Shotgun (года). Проверено 16 апреля 2011. [www.webcitation.org/69VEXNieb Архивировано из первоисточника 29 июля 2012].
  6. Kieron Gillen. [www.rockpapershotgun.com/2010/09/30/half-life-on-turning-35-and-leaving-rps/ Half-Life: On Turning 35 And Leaving RPS] (англ.). Rock, Paper, Shotgun (30 сентября 2010 года). Проверено 16 апреля 2011. [www.webcitation.org/69VENIVDv Архивировано из первоисточника 29 июля 2012].
  7. [www.independent.co.uk/news/business/news/fix-your-life-in-a-few-short-hours-and-forget-about-showering-655604.html Fix your life in a few short hours. And forget about showering]. independent.co.uk. Проверено 3 марта 2011. [www.webcitation.org/69VERTQhh Архивировано из первоисточника 29 июля 2012].
  8. Jim Rossignol. [www.rockpapershotgun.com/2010/06/01/rps-announces-partnership-with-eurogamer/ RPS Announces Partnership With Eurogamer] (англ.). Rock, Paper, Shotgun (1 июня 2010 года). Проверено 16 апреля 2011. [www.webcitation.org/69VESfBtM Архивировано из первоисточника 29 июля 2012].
  9. Matt Martin. [www.gamesindustry.biz/articles/eurogamer-strikes-rock-paper-shotgun-partnership Eurogamer strikes Rock, Paper, Shotgun partnership]. GamesIndustry.biz. Проверено 3 марта 2011. [www.webcitation.org/69VEUHewf Архивировано из первоисточника 29 июля 2012].
  10. Dave Roberts. [www.mcvuk.com/news/40379/Games-Media-Awards-finalists-revealed Games Media Awards finalists revealed] (англ.). MCV (англ.) (11 августа 2010 года). Проверено 16 апреля 2011. [www.webcitation.org/69VEVBpkD Архивировано из первоисточника 29 июля 2012].
  11. Jim Sterling. [www.gamefront.com/game-informer-versus-rock-paper-shotgun-guest-starring-lara-croft/ Game Informer versus Rock, Paper, Shotgun (guest starring Lara Croft)] (англ.). GameFront (6 января 2011 года). Проверено 16 апреля 2011. [www.webcitation.org/69VEWGKdI Архивировано из первоисточника 29 июля 2012].

Отрывок, характеризующий Rock, Paper, Shotgun

Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]