Stiff Little Fingers

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Stiff Little Fingers
Основная информация
Жанры

панк-рок
пауэр-поп

Годы

1977 - 1982
c 1987 по настоящее время

Страна

Великобритания Великобритания

Город

Белфаст
Северная Ирландия

Лейблы

Chrysalis Records
Stiff Records

Состав

Джейк Бёрнс
Эли МакМорди
Стив Грэнтли
Иэн МакКаллэм

Бывшие
участники

Гордон Блэр,
Хенри Клуни
Брайан Фэллун
Джим Рейлли
Долфин Тейлор
Брюс Фокстон
Дэйв Шарп

Другие
проекты

The Alarm
The Jam

[www.slf.com www.slf.com]
Stiff Little FingersStiff Little Fingers

Stiff Little Fingers — британская панк-группа с вокалистом Джейком Бёрнсом во главе, образовавшаяся в 1977 году в Белфасте, Северная Ирландия. Stiff Little Fingers некоторое время называли «ирландскими Clash»: за взрывной драйв, политизированность и симпатию к музыке реггей[1].





История группы

Начав с простого, прямолинейного панк-рока, Stiff Little Fingers не пошли по пути усложнения композиций и на протяжении первых пяти лет своего существования оставались на своем уровне, отказываясь меняться, даже после перехода на мажорный Chrysalis в 1980 году[1]. При всех своих поверхностных недостатках (небрежно записанный, сырой) дебютный альбом Inflammable Material (#14, UK)[2] содержал в себе, как отмечали критики, все вещи, с которыми группа осталась в истории: прежде всего, синглы «Alternative Ulster» и «Suspect Device».

В 1987 году Бёрнс реформировал группу (пригласив к участию Брюса Фокстона, бывшего басиста The Jam), но выпускавшийся после этого материал критикой оценивался невысоко.[1]

Участник оригинального состава Хенри Клуни в настоящее время возглавляет поп-дуэт Those 2. Стив Грэнтли — участник The Alarm.

Дискография

Студийные альбомы

  • Inflammable Material, 1979 (# 14 UK)[2]
  • Nobody’s Heroes, 1980 (# 8 UK)
  • Go for It, 1981 (# 14 UK)
  • Now Then…, 1982 (# 24 UK)
  • Flags and Emblems, 1991
  • Get a Life, 1994
  • Tinderbox, 1997
  • Hope Street, 1999
  • Guitar and Drum, 2004

Концертные альбомы и сборники

  • The Christmas Album, 1979
  • Broken Fingers/Live In Aberdeen, 1979
  • Hanx!, 1980 (# 9 UK)[2]
  • All the Best, 1983 (# 19 UK)
  • Live and Loud, 1988
  • No Sleep 'Til Belfast, 1988
  • Greatest Hits Live, 1988
  • See You Up There, 1989
  • The Peel Sessions Album, 1989
  • Alternative Chartbuster, 1991
  • Fly The Flags, 1994 (or 1991 depending on source)
  • Tin Soldiers, 2000
  • The Radio One Sessions, 2003
  • Fifteen and Counting… Live at the Barrowland 17th March 2006, 2006
  • Live In Aberdeen 1979, 2007

Синглы и EP

  • Suspect Device, 1978
  • Alternative Ulster, 1978
  • Gotta Gettaway, 1979
  • Straw Dogs, 1979
  • At the Edge, 1980 (# 15, UK)
  • Nobody’s Hero, 1980
  • Back to Front, 1980
  • Just Fade Away, 1981
  • Silver Lining, 1981
  • ВЈ1.10 Or Less EP , 1982
  • Talkback, 1982
  • Bits of Kids, 1982
  • Price of Admission, 1982
  • Beirut Moon, 1991
  • Get a Life, 1994
  • Guitar and Drum, 2004

Напишите отзыв о статье "Stiff Little Fingers"

Примечания

  1. 1 2 3 John Dougan. [www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&sql=11:hifexqr5ldae~T1SLF Stiff Little Fingers]. www.allmusic.com. Проверено 13 ноября 2009. [www.webcitation.org/65tUEfyu4 Архивировано из первоисточника 3 марта 2012].
  2. 1 2 3 [www.chartstats.com/artistinfo.php?id=3197 Stiff Little Fingers] (англ.). — www.chartstats.com. Проверено 13 ноября 2009. [www.webcitation.org/65tUFTeyW Архивировано из первоисточника 3 марта 2012].

Ссылки

  • [www.slf.com www.slf.com]. — Официальный сайт Stiff Little Fingers.
  • [www.jakeburns.com www.jakeburns.com]. — Сайт Джейка Бёрнса.
  • [www.alimcmordie.com www.alimcmordie.com]. — Сайт Эли Макморди.
  • [www.ianmccallum.com www.ianmccallum.com]. — Сайт Иэна Маккаллама.
  • [www.distortedmagazine.com/issues/October2007/ Stiff Little Fingers в Distorted magazine, окт. 2007]

Отрывок, характеризующий Stiff Little Fingers

Когда двери балагана отворились и пленные, как стадо баранов, давя друг друга, затеснились в выходе, Пьер пробился вперед их и подошел к тому самому капитану, который, по уверению капрала, готов был все сделать для Пьера. Капитан тоже был в походной форме, и из холодного лица его смотрело тоже «оно», которое Пьер узнал в словах капрала и в треске барабанов.
– Filez, filez, [Проходите, проходите.] – приговаривал капитан, строго хмурясь и глядя на толпившихся мимо него пленных. Пьер знал, что его попытка будет напрасна, но подошел к нему.
– Eh bien, qu'est ce qu'il y a? [Ну, что еще?] – холодно оглянувшись, как бы не узнав, сказал офицер. Пьер сказал про больного.
– Il pourra marcher, que diable! – сказал капитан. – Filez, filez, [Он пойдет, черт возьми! Проходите, проходите] – продолжал он приговаривать, не глядя на Пьера.
– Mais non, il est a l'agonie… [Да нет же, он умирает…] – начал было Пьер.
– Voulez vous bien?! [Пойди ты к…] – злобно нахмурившись, крикнул капитан.
Драм да да дам, дам, дам, трещали барабаны. И Пьер понял, что таинственная сила уже вполне овладела этими людьми и что теперь говорить еще что нибудь было бесполезно.
Пленных офицеров отделили от солдат и велели им идти впереди. Офицеров, в числе которых был Пьер, было человек тридцать, солдатов человек триста.
Пленные офицеры, выпущенные из других балаганов, были все чужие, были гораздо лучше одеты, чем Пьер, и смотрели на него, в его обуви, с недоверчивостью и отчужденностью. Недалеко от Пьера шел, видимо, пользующийся общим уважением своих товарищей пленных, толстый майор в казанском халате, подпоясанный полотенцем, с пухлым, желтым, сердитым лицом. Он одну руку с кисетом держал за пазухой, другою опирался на чубук. Майор, пыхтя и отдуваясь, ворчал и сердился на всех за то, что ему казалось, что его толкают и что все торопятся, когда торопиться некуда, все чему то удивляются, когда ни в чем ничего нет удивительного. Другой, маленький худой офицер, со всеми заговаривал, делая предположения о том, куда их ведут теперь и как далеко они успеют пройти нынешний день. Чиновник, в валеных сапогах и комиссариатской форме, забегал с разных сторон и высматривал сгоревшую Москву, громко сообщая свои наблюдения о том, что сгорело и какая была та или эта видневшаяся часть Москвы. Третий офицер, польского происхождения по акценту, спорил с комиссариатским чиновником, доказывая ему, что он ошибался в определении кварталов Москвы.
– О чем спорите? – сердито говорил майор. – Николы ли, Власа ли, все одно; видите, все сгорело, ну и конец… Что толкаетесь то, разве дороги мало, – обратился он сердито к шедшему сзади и вовсе не толкавшему его.
– Ай, ай, ай, что наделали! – слышались, однако, то с той, то с другой стороны голоса пленных, оглядывающих пожарища. – И Замоскворечье то, и Зубово, и в Кремле то, смотрите, половины нет… Да я вам говорил, что все Замоскворечье, вон так и есть.
– Ну, знаете, что сгорело, ну о чем же толковать! – говорил майор.
Проходя через Хамовники (один из немногих несгоревших кварталов Москвы) мимо церкви, вся толпа пленных вдруг пожалась к одной стороне, и послышались восклицания ужаса и омерзения.
– Ишь мерзавцы! То то нехристи! Да мертвый, мертвый и есть… Вымазали чем то.
Пьер тоже подвинулся к церкви, у которой было то, что вызывало восклицания, и смутно увидал что то, прислоненное к ограде церкви. Из слов товарищей, видевших лучше его, он узнал, что это что то был труп человека, поставленный стоймя у ограды и вымазанный в лице сажей…