The Paul Butterfield Blues Band

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
The Paul Butterfield Blues Band
Жанр

блюз, блюз-рок

Годы

1964—1971

Страна

США США

Город

Чикаго, Иллинойс

Лейбл

Elektra Records

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

The Paul Butterfield Blues Band (Пол Баттерфилд Блюз Бэнд) — американская блюзовая группа во главе с певцом и губным гармонистом Полом Баттерфилдом. Была основана в начале 1960-х годов[1].

В 1964 году группу заметил продюсер Пол Ротшильд и быстро организовал им контракт с лейблом Elektra Records. Незадолго до того, как группа начала записывать свой первый альбом, к ней присоединился гитарист-виртуоз Майк Блумфилд. Этот дебютный альбом, одноимённый с самой группой — The Paul Butterfield Blues Band (англ.), — вышел на Electra Records ближе к концу 1965 года[1].

В 2015 году группа The Paul Butterfield Blues Band была включена в Зал славы рок-н-ролла[2].



Дискография

  • См «Paul Butterfield § Discography» в английском разделе.
    (Все альбомы в списке, про которые не указано иначе, выпущены под именем The Paul Butterfield Blues Band.)

Напишите отзыв о статье "The Paul Butterfield Blues Band"

Примечания

  1. 1 2 [www.allmusic.com/artist/the-paul-butterfield-blues-band-mn0000016835/biography The Paul Butterfield Blues Band — Biography] (англ.). AllMusic. Проверено 28 января 2015.
  2. [rockhall.com/inductees/the-paul-butterfield-blues-band/ The Paul Butterfield Blues Band: inducted in 2015] (англ.). Зал славы рок-н-ролла. Проверено 28 января 2015.

Ссылки

  • [www.allmusic.com/artist/the-paul-butterfield-blues-band-mn0000016835 The Paul Butterfield Blues Band] на сайте AllMusic
  • [rockhall.com/inductees/the-paul-butterfield-blues-band/ The Paul Butterfield Blues Band] на сайте Зала славы рок-н-ролла

Отрывок, характеризующий The Paul Butterfield Blues Band

Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенной рубахой.
Каратаев, по случаю тепла и для удобства работы, был в одних портках и в черной, как земля, продранной рубашке. Волоса его, как это делают мастеровые, были обвязаны мочалочкой, и круглое лицо его казалось еще круглее и миловиднее.
– Уговорец – делу родной братец. Как сказал к пятнице, так и сделал, – говорил Платон, улыбаясь и развертывая сшитую им рубашку.