UPrisen

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

UPrisenнорвежская литературная премия, с 2007 года присуждаемая Ассоциацией «!les» (норв.) совместно с Норвежским литературным фестивалем (норв.) за произведения для юношества. Это единственная в Норвегии премия за литературу для юношества, лауреата которой определяют сами подростки.[1]

Миссии премии:[1]

  • Предложить юным книголюбам уникальный проект; обеспечить позитивные встречи между школьниками и литературой, которые могут привить любовь к чтению на всю жизнь.
  • Отнестись к мнению подростков серьёзно, признав за ними способность оценивать литературу.
  • Привлечь внимание к литературе для юношества, задействовать ресурсы СМИ для её популяризации.

Каждый год в состав национального жюри UPrisen включаются по одному девятому классу средней школы из 7 или 8 фюльке. Оппланн и Хедмарк отправляют делегатов каждый год; такая роль им отводится из-за связи премии с Норвежским литературным фестивалем в Лиллехаммере.[2] Пилотный проект, в котором участвовало около 150 девятиклассников из пяти школ, проводился в 2007 году именно в этих фюльке. Состав остальных фюльке ротируется таким образом, чтобы раз в три года каждое из них отправляло делегатов.[3] Из всех вышедших за прошлый год книг для юношества в классах пять отбирается в шорт-лист. С 2007 по 2010 год состав шорт-листа определяло жюри, состоящее из взрослых; начиная с 2011 года это делают сами подростки на основе обзоров, подготовленных учениками.[1] В первом раунде голосования классы определяют фаворита из шорт-листа. Во втором раунде по 2 ученика из каждого класса делегируется на встречу, в ходе которой школьники определяют финалиста.[4] Вручение премии происходит в Лиллехаммере на Норвежском литературном фестивале в последний четверг мая.[1]

Победителю вручается памятный постер и предоставляется возможность стать «фестивальным автором». На следующем фестивале этот писатель будет играть заметную роль и примет участие в большинстве мероприятий в течение фестивальной недели.[1]



Номинанты и лауреаты

Напишите отзыв о статье "UPrisen"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 [www.uprisen.no/index.php?option=com_content&view=article&id=142:om-uprisen-ungdommens-favoritt&catid=63:om-prisen&Itemid=177 Om UPrisen — årets ungdomsbok] (норв.). Foreningen !les. Проверено 2 августа 2011. [www.webcitation.org/67WS1G7By Архивировано из первоисточника 9 мая 2012].
  2. Лиллехаммер находится в Оппланне и граничит с Хедмарком.
  3. [www.uprisen.no/index.php?option=com_content&view=article&id=179:uprisen-2009&catid=52:hvem-kan-delta&Itemid=189 UPrisen / Juryklassene 2010/11] (норв.). Foreningen !les. Проверено 2 августа 2011. [www.webcitation.org/69xNF83XJ Архивировано из первоисточника 16 августа 2012].
  4. [www.aschehougagency.no/News-archive/Endre-Lund-Eriksen-receives-prize-from-young-readers Endre Lund Eriksen receives prize from young readers] (англ.). Aschehoug. Проверено 2 августа 2011. [www.webcitation.org/69xNFfgNH Архивировано из первоисточника 16 августа 2012].
  5. 1 2 3 4 [www.uprisen.no/index.php?option=com_content&view=article&id=143:vinnere-av-uprisen&catid=109:vinnere&Itemid=204 Vinnere av UPrisen — årets ungdomsbok] (норв.). Foreningen !les. Проверено 2 августа 2011. [www.webcitation.org/69xNGXNWc Архивировано из первоисточника 16 августа 2012].
  6. [www.uprisen.no/index.php?option=com_content&view=article&id=153:nominerte-07&catid=38:nominerte&Itemid=174 UPrisen / Nominasjonene 2006] (норв.). Foreningen !les. Проверено 2 августа 2011. [www.webcitation.org/69xNH61nv Архивировано из первоисточника 16 августа 2012].
  7. [www.uprisen.no/index.php?option=com_content&view=article&id=152:nominerte-08&catid=38:nominerte&Itemid=175 UPrisen / Nominasjonene 2007] (норв.). Foreningen !les. Проверено 2 августа 2011. [www.webcitation.org/69xNHo9vG Архивировано из первоисточника 16 августа 2012].
  8. [www.uprisen.no/index.php?option=com_content&view=article&id=151:nominerte-09&catid=38:nominerte&Itemid=176 UPrisen / Nominasjonene 2008] (норв.). Foreningen !les. Проверено 2 августа 2011. [www.webcitation.org/69xNINZVO Архивировано из первоисточника 16 августа 2012].
  9. [www.uprisen.no/index.php?option=com_content&view=article&id=150:nominasjoner-2010&catid=38:nominerte&Itemid=225 UPrisen / Nominasjonene 2009] (норв.). Foreningen !les. Проверено 2 августа 2011. [www.webcitation.org/69xNJ4GRi Архивировано из первоисточника 16 августа 2012].
  10. [www.uprisen.no/index.php?option=com_content&view=article&id=313:fittekvote-er-ungdommens-favoritt&catid=48:pressemeldinger&Itemid=192 UPrisen / Fittekvote er ungdommens favoritt] (норв.). Foreningen !les. Проверено 2 августа 2011. [www.webcitation.org/69xNJYrJa Архивировано из первоисточника 16 августа 2012].

Ссылки

  • [www.uprisen.no/ UPrisen — årets ungdomsbok] (норв.). Foreningen !les. — Официальный сайт премии. Проверено 2 августа 2011. [www.webcitation.org/67faKIE6E Архивировано из первоисточника 15 мая 2012].


Отрывок, характеризующий UPrisen

Но Анна Михайловна сделала несколько шагов, чтобы не отстать от портфеля, и перехватила руку.
– Oh! – сказал князь Василий укоризненно и удивленно. Он встал. – C'est ridicule. Voyons, [Это смешно. Ну, же,] пустите. Я вам говорю.
Княжна пустила.
– И вы!
Анна Михайловна не послушалась его.
– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.


В Лысых Горах, имении князя Николая Андреевича Болконского, ожидали с каждым днем приезда молодого князя Андрея с княгиней; но ожидание не нарушало стройного порядка, по которому шла жизнь в доме старого князя. Генерал аншеф князь Николай Андреевич, по прозванию в обществе le roi de Prusse, [король прусский,] с того времени, как при Павле был сослан в деревню, жил безвыездно в своих Лысых Горах с дочерью, княжною Марьей, и при ней компаньонкой, m lle Bourienne. [мадмуазель Бурьен.] И в новое царствование, хотя ему и был разрешен въезд в столицы, он также продолжал безвыездно жить в деревне, говоря, что ежели кому его нужно, то тот и от Москвы полтораста верст доедет до Лысых Гор, а что ему никого и ничего не нужно. Он говорил, что есть только два источника людских пороков: праздность и суеверие, и что есть только две добродетели: деятельность и ум. Он сам занимался воспитанием своей дочери и, чтобы развивать в ней обе главные добродетели, до двадцати лет давал ей уроки алгебры и геометрии и распределял всю ее жизнь в беспрерывных занятиях. Сам он постоянно был занят то писанием своих мемуаров, то выкладками из высшей математики, то точением табакерок на станке, то работой в саду и наблюдением над постройками, которые не прекращались в его имении. Так как главное условие для деятельности есть порядок, то и порядок в его образе жизни был доведен до последней степени точности. Его выходы к столу совершались при одних и тех же неизменных условиях, и не только в один и тот же час, но и минуту. С людьми, окружавшими его, от дочери до слуг, князь был резок и неизменно требователен, и потому, не быв жестоким, он возбуждал к себе страх и почтительность, каких не легко мог бы добиться самый жестокий человек. Несмотря на то, что он был в отставке и не имел теперь никакого значения в государственных делах, каждый начальник той губернии, где было имение князя, считал своим долгом являться к нему и точно так же, как архитектор, садовник или княжна Марья, дожидался назначенного часа выхода князя в высокой официантской. И каждый в этой официантской испытывал то же чувство почтительности и даже страха, в то время как отворялась громадно высокая дверь кабинета и показывалась в напудренном парике невысокая фигурка старика, с маленькими сухими ручками и серыми висячими бровями, иногда, как он насупливался, застилавшими блеск умных и точно молодых блестящих глаз.