Авидан, Давид
Давид Авидан | |
דוד אבידן | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: |
Там же |
Гражданство: | |
Язык произведений: | |
Премии: |
Давид Авидан (ивр. דוד אבידן; 21 февраля, 1934, Тель-Авив, Израиль — 11 мая, 1995, там же) — израильский поэт, художник, кинорежиссёр, публицист и киносценарист. Авидан — автор 20 книг поэзии на иврите.
Содержание
Биография и литературная деятельность
Авидан родился в Тель-Авиве, серьезно начал заниматься литературной деятельностью в начале 1950-х годов, будучи студентом Еврейского университета в Иерусалиме, где изучал литературу и философию. В основном он писал на иврите, был так же и художником авангардистского толка. Авидан переводил собственные стихи на английский язык, получил несколько наград и как поэт, и как переводчик.
Состоял в поэтической группе «Ликрат» (вместе с Натаном Захом, Йехудой Амихаем, Моше Дором и др.). Авидан был кандидатом на получение Нобелевской премии, но при этом ему не предлагали достойного заработка или не платили гонораров[1], а также критиковали за эгоцентризм, шовинистские и технократические взгляды. Отрицательные отзывы критики получила, в частности, его первая книга стихов «Бразим аруфей сфатаим» («Краны с отрубленными губами», 1954). Первый благоприятный отзыв написал Габриэль Мокед (редактор литературного периодического издания «Ахшав»), который впоследствии стал одним из самых близких друзей Авидана.
Тем не менее к началу 1990-х годов из-за проблем с заработком, психическое состояние Авидана ухудшилось; в 1995 году он покончил с собой в Тель-Авиве.
Только после смерти литературная репутация Авидана изменилась в положительную сторону и в профессиональных кругах, и в читательском пространстве. Теперь он входит в канон израильских поэтов в качестве одной из ключевых фигур наряду с Иегудой Амихаей и Натаном Захом, которые актуализировали применительно к ивритской поэзии англо-американскую традицию.
Авидан по сравнению с Амихаем и Захом отличается более радикальной поэтикой, что усложняет переводческую задачу. Одним из лучших переводчиков Авидана на русский считается поэт Савелий Гринберг[2][3][4][5]. Книга переводов Гринберга с послесловием Н. Зингера вышла в издательстве «Мосты Культуры/Гешарим» в 2003 году.
Награды
В 1993 году Авидан стал лауреатом (совместно с Амалией Кахана-Кармон) премии имени Х. Бялика[6]
Книги стихов
- «Краны с отрубленными губами» («Бразим аруфей сфатаим»), 1954;
- «Личные проблемы» («Бе́айот ишийот»), 1957;
- «Промежуточный итог» («Сиккум бейнаим»), 1960;
- «Pressure Poems», 1962;
- «Кое-что для кое-кого», 1964;
- «Невозможные стихи» («Ширим билти эфшариим»), 1970;
- «Прикладные стихи» («Ширим шимушиим»), 1973;
- «Книга возможностей — поэмы и более», 1985.
Переводы на русский язык
- Авидан Д. Сборник стихотворений / Пер. с иврита С. Гринберга. М.: Мосты культуры; Иерусалим: Гешарим, 2003. 208 с. ISBN 5-93273-149-4
- Антология ивритской литературы. Еврейская литература 19-20 веков в русских переводах. Составители: Хамуталь Бар-Йосеф, Зоя Копельман. М., 1999. 631 с.
- Авидан Д. [samlib.ru/d/dubinskaja_a_a/ Кое-что для кое-кого] / Пер. А. Дубинской
- Авидан Д. [www.litural.ru/?file=770 Из ранних стихотворений] / Пер. с иврита Н. Быстров
Ссылки
- [vcisch1.narod.ru/AVIDAN/Avidan.htm vcisch1.narod] — информация и переводы стихов Д. Авидана
- [www.eleven.co.il/article/10032 Электронная еврейская энциклопедия] — страница Д. Авидана
- [library.osu.edu/sites/users/galron.1/00470.php לקסיקון הספרות העברית החדשה — דוד אבידן ]
- [query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=990CEFDE1E3EF930A25756C0A963958260 NY Times obituary, retrieved October 5, 2008]
Примечания
- ↑ [vcisch1.narod.ru/AVIDAN/Avidan.htm Страница Давида Авидана на vcisch1.narod.ru]
- ↑ [magazines.russ.ru/arion/2004/3/zi28-pr.html Некод Зингер — О назначении поэта и поэзии (израильская поэзия на иврите) // «Арион», 2004. № 3.]
- ↑ [magazines.russ.ru/zerkalo/2000/15/13sha.html Яков Шаус — Обманчивый лаконизм // «Зеркало», 2000. № 15-16.]
- ↑ [magazines.russ.ru/nlo/2004/68/bara21.html Александр Бараш — Русско-ивритские литературные связи в режиме real time // «НЛО», 2004. № 68.]
- ↑ [magazines.russ.ru/zerkalo/2005/25/aig6.html Геннадий Айги — Я — малевичеанец // «Зеркало», 2005. № 25.]
- ↑ [www.tel-aviv.gov.il/Hebrew/_MultimediaServer/Documents/12516738.pdf List of Bialik Prize recipients 1933–2004 (in Hebrew), Tel Aviv Municipality website].