Адак (Аляска)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Посёлок
Адак
англ. Adak
Страна
США
Штат
Аляска
Координаты
Площадь
329,7 км²
Население
326 человек (2010)
Часовой пояс

Адак (англ. Adak) — город на острове Адак, находящемся в группе Алеутских островов, Аляска, США. Расположен в 2092 км к юго-западу от Анкориджа и в 563 км к западу от города Уналашка. Это самый западный муниципалитет США и самый южный город в Аляске.





Климат

Климат — влажный, океанический; часты штормы и туманы. Большую часть года город накрыт сплошной облачностью; постоянны сильные ветры. Средние температуры колеблются от 0,5 в январе до 11 °С в августе.

Годовой уровень осадков составляет около 1670 мм. В Адаке в среднем 263 дождливых дня в году, что делает его вторым самым дождливым городом США после гавайского Хило.


Климат Адака
Показатель Янв. Фев. Март Апр. Май Июнь Июль Авг. Сен. Окт. Нояб. Дек. Год
Средний максимум, °C 2,9 2,8 3,7 5,2 7,3 9,5 12,2 13,2 11,3 8,3 5,2 3,3 7,1
Средний минимум, °C −1,7 −1,9 −1,1 0,5 2,6 4,9 7,1 8,1 6,4 3,4 0,6 −1,2 2,3
Норма осадков, мм 171 138 156 110 123 85 76 110 140 178 186 195 1667
Источник: [www.wrcc.dri.edu/cgi-bin/cliMAIN.pl?akadak]

Население

По данным переписи 2010 года население города составляет 326 человек. Данные переписи 2000 года сообщают о населении в 316 человек. Расовый состав представлен белыми (49,68 %), афроамериканцами (1,27 %), коренными американцами (35,13 %), азиатами (9,81 %) и др. Доля лиц моложе 18 лет — 18,7 %; доля лиц старше 65 лет — 1,3 %. Средний возраст населения — 35 лет.

Динамика численности населения:[1]

Год 1970 1980 1990 2000 2010
Население 2249 3315 4633 316 326

Транспорт

Имеются 2 взлётно-посадочных полосы с покрытием. Пассажирские и грузовые перевозки осуществляются компанией Alaska Airlines. Перелёт из Анкориджа занимает около трёх часов[2].

Напишите отзыв о статье "Адак (Аляска)"

Примечания

  1. [www.census.gov/prod/www/abs/decennial/index.htm Census Of Population And Housing]. U.S. Census Bureau. Проверено 26 апреля 2011. [web.archive.org/web/20110414033021/www.census.gov/prod/www/abs/decennial/index.htm Архивировано из первоисточника 14 апреля 2011].
  2. [www.commerce.state.ak.us/dca/commdb/CIS.cfm?Comm_Boro_name=Adak Информация о городе]


Отрывок, характеризующий Адак (Аляска)

Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]