Айкана (язык)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Айкана
Страны:

Бразилия

Регионы:

Рондония

Общее число говорящих:

200 (2007)

Классификация
Изолированные языки
Айкана
Письменность:

латиница

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

tba

См. также: Проект:Лингвистика

Айкана (Aikanã, также в англоязычной литературе используются следующие названия для данного языка: Masaká, Kasupá, Mundé, Huari, Corumbiara, Tubarão,[1] Corumbiara/Kolumbiara, Huari/Uari/Wari) - находящийся под угрозой исчезновения изолированный индейский язык, на котором говорит народ айкана</span>ruen, проживающий в штате Рондония[2] (к западу от города Вильена, около шоссе Куяба-Порто - Велью) в Бразилии. Живут вместе с носителями языка кваза. Айкана имеет диалекты масака (массака) и тубанао. Также носители тубанао и масака используют португальский язык.[2]

По состоянию на 2007 год насчитывается около 200 говорящих на айкана.[3]





Фонология[4]

Гласные

Откр.
Передний ряд Средний ряд Задний ряд
Верхний подъём i y u
Средний подъём ɛ ø a~ə
Нижний подъём
Нос.
Передний ряд Средний ряд Задний ряд
Верхний подъём ĩ ũ
Средний подъём ɛ̃
Нижний подъём ã

Согласные

Согласные
Губ. Альвеоляр. Палат. Веляр. Глот.
Нос. m /m/ n /n/ ñ /ɲ/
Взрыв. p /p/
b /b/
t /t/
d /d/
k /k/ /ʔ/
Фрикатив. s /s/
th /ð/
j/h /h/
Аффр. ts /t͡s~t͡ʃ/
Трель. r /r/
Аппрокс. w /w/ l /l/ y /j~ʒ/

Напишите отзыв о статье "Айкана (язык)"

Ссылки

  • [www.ethnologue.com/language/tba Айканан] на Ethnologue

Примечания

  1. Hein van der Voort. A Grammar of Kwaza. — Walter de Gruyter, 2004. — С. 3. — ISBN 3-11-017869-9.
  2. 1 2 [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=tba Ethnologue report for language code:tba]. Ethnologue (10 мая 2009).
  3. Hein van der Voort [www.hrelp.org/events/conference2007/abstracts/27.pdf Theoretical and social implications of language documentation and description on the eve of destruction in Rondônia]. — 2007.
  4. [www.native-languages.org/aikana_guide.htm Aikana Pronunciation Guide]. Native Languages of the Americas website (10 мая 2009).

Отрывок, характеризующий Айкана (язык)

Княжне, видимо, досадно было, что не на кого было сердиться. Она, что то шепча, присела на стул.
– Но вам это неправильно доносят, – сказал Пьер. – В городе все тихо, и опасности никакой нет. Вот я сейчас читал… – Пьер показал княжне афишки. – Граф пишет, что он жизнью отвечает, что неприятель не будет в Москве.
– Ах, этот ваш граф, – с злобой заговорила княжна, – это лицемер, злодей, который сам настроил народ бунтовать. Разве не он писал в этих дурацких афишах, что какой бы там ни был, тащи его за хохол на съезжую (и как глупо)! Кто возьмет, говорит, тому и честь и слава. Вот и долюбезничался. Варвара Ивановна говорила, что чуть не убил народ ее за то, что она по французски заговорила…
– Да ведь это так… Вы всё к сердцу очень принимаете, – сказал Пьер и стал раскладывать пасьянс.
Несмотря на то, что пасьянс сошелся, Пьер не поехал в армию, а остался в опустевшей Москве, все в той же тревоге, нерешимости, в страхе и вместе в радости ожидая чего то ужасного.
На другой день княжна к вечеру уехала, и к Пьеру приехал его главноуправляющий с известием, что требуемых им денег для обмундирования полка нельзя достать, ежели не продать одно имение. Главноуправляющий вообще представлял Пьеру, что все эти затеи полка должны были разорить его. Пьер с трудом скрывал улыбку, слушая слова управляющего.
– Ну, продайте, – говорил он. – Что ж делать, я не могу отказаться теперь!
Чем хуже было положение всяких дел, и в особенности его дел, тем Пьеру было приятнее, тем очевиднее было, что катастрофа, которой он ждал, приближается. Уже никого почти из знакомых Пьера не было в городе. Жюли уехала, княжна Марья уехала. Из близких знакомых одни Ростовы оставались; но к ним Пьер не ездил.
В этот день Пьер, для того чтобы развлечься, поехал в село Воронцово смотреть большой воздушный шар, который строился Леппихом для погибели врага, и пробный шар, который должен был быть пущен завтра. Шар этот был еще не готов; но, как узнал Пьер, он строился по желанию государя. Государь писал графу Растопчину об этом шаре следующее:
«Aussitot que Leppich sera pret, composez lui un equipage pour sa nacelle d'hommes surs et intelligents et depechez un courrier au general Koutousoff pour l'en prevenir. Je l'ai instruit de la chose.
Recommandez, je vous prie, a Leppich d'etre bien attentif sur l'endroit ou il descendra la premiere fois, pour ne pas se tromper et ne pas tomber dans les mains de l'ennemi. Il est indispensable qu'il combine ses mouvements avec le general en chef».
[Только что Леппих будет готов, составьте экипаж для его лодки из верных и умных людей и пошлите курьера к генералу Кутузову, чтобы предупредить его.
Я сообщил ему об этом. Внушите, пожалуйста, Леппиху, чтобы он обратил хорошенько внимание на то место, где он спустится в первый раз, чтобы не ошибиться и не попасть в руки врага. Необходимо, чтоб он соображал свои движения с движениями главнокомандующего.]