Алгонкинско-баскский пиджин

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Алгонкинско-баскский диалект — пиджин, на котором говорили баскские китобои и различные алгонкинские народы[1]. На нём говорили в районе реки Св. Лаврентия. Последнее свидетельство этого языка датируется 1710 г.[1]

Баски различали среди канадских аборигенов три группы. В хороших отношениях они были с иннуе и ирокезами. Также они знали инуитов, которых считали враждебными. Баски называли их Montaneses, Canaleses и Esquimoas соответственно[2].



Примеры слов

Пиджин Язык оригинала Перевод на русский
Normandia Normandia (баскский) французы
kir
kir (микмак) ты
ania
anaia (баскский) брат
capitana capitaina (баскский), kapitaina (станд. баскский) капитан
endia andia (баскский), handia (станд. баскский) большой
chave chave (романские) знать

[3]

Напишите отзыв о статье "Алгонкинско-баскский пиджин"

Примечания

  1. 1 2 Bakker, Peter (1989). «"The Language of the Coast Tribes is Half Basque": A Basque-American Indian Pidgin in Use between Europeans and Native Americans in North America, ca. 1540-ca. 1640». Anthropological Linguistics 31 (3/4): 117-147.
  2. [www.museevirtuel-virtualmuseum.ca/sgc-cms/expositions-exhibitions/echo/html/e-echos-0702.html Echoes from the Past]
  3. Gray Edward. [books.google.com/?id=_ExTmGeg2s0C&printsec=63&dq=The+Language+Encounter+in+the+Americas,+1492-1800:+A+Collection+of+Essays#v=onepage&q&f=false The Language Encounter in the Americas, 1492-1800]. — Berghahn Books, 2000. — P. 342. — ISBN 9781571812100.


Отрывок, характеризующий Алгонкинско-баскский пиджин

Пелагеюшка вдруг побледнела и всплеснула руками.
– Отец, отец, грех тебе, у тебя сын! – заговорила она, из бледности вдруг переходя в яркую краску.
– Отец, что ты сказал такое, Бог тебя прости. – Она перекрестилась. – Господи, прости его. Матушка, что ж это?… – обратилась она к княжне Марье. Она встала и чуть не плача стала собирать свою сумочку. Ей, видно, было и страшно, и стыдно, что она пользовалась благодеяниями в доме, где могли говорить это, и жалко, что надо было теперь лишиться благодеяний этого дома.
– Ну что вам за охота? – сказала княжна Марья. – Зачем вы пришли ко мне?…
– Нет, ведь я шучу, Пелагеюшка, – сказал Пьер. – Princesse, ma parole, je n'ai pas voulu l'offenser, [Княжна, я право, не хотел обидеть ее,] я так только. Ты не думай, я пошутил, – говорил он, робко улыбаясь и желая загладить свою вину. – Ведь это я, а он так, пошутил только.
Пелагеюшка остановилась недоверчиво, но в лице Пьера была такая искренность раскаяния, и князь Андрей так кротко смотрел то на Пелагеюшку, то на Пьера, что она понемногу успокоилась.


Странница успокоилась и, наведенная опять на разговор, долго потом рассказывала про отца Амфилохия, который был такой святой жизни, что от ручки его ладоном пахло, и о том, как знакомые ей монахи в последнее ее странствие в Киев дали ей ключи от пещер, и как она, взяв с собой сухарики, двое суток провела в пещерах с угодниками. «Помолюсь одному, почитаю, пойду к другому. Сосну, опять пойду приложусь; и такая, матушка, тишина, благодать такая, что и на свет Божий выходить не хочется».