Амарал, Ана Луиза
Поделись знанием:
«Je serais maudit par la posterite si l'on me regardait comme le premier moteur d'un accommodement quelconque. Tel est l'esprit actuel de ma nation», [Я бы был проклят, если бы на меня смотрели как на первого зачинщика какой бы то ни было сделки; такова воля нашего народа. ] – отвечал Кутузов и продолжал употреблять все свои силы на то, чтобы удерживать войска от наступления.
В месяц грабежа французского войска в Москве и спокойной стоянки русского войска под Тарутиным совершилось изменение в отношении силы обоих войск (духа и численности), вследствие которого преимущество силы оказалось на стороне русских. Несмотря на то, что положение французского войска и его численность были неизвестны русским, как скоро изменилось отношение, необходимость наступления тотчас же выразилась в бесчисленном количестве признаков. Признаками этими были: и присылка Лористона, и изобилие провианта в Тарутине, и сведения, приходившие со всех сторон о бездействии и беспорядке французов, и комплектование наших полков рекрутами, и хорошая погода, и продолжительный отдых русских солдат, и обыкновенно возникающее в войсках вследствие отдыха нетерпение исполнять то дело, для которого все собраны, и любопытство о том, что делалось во французской армии, так давно потерянной из виду, и смелость, с которою теперь шныряли русские аванпосты около стоявших в Тарутине французов, и известия о легких победах над французами мужиков и партизанов, и зависть, возбуждаемая этим, и чувство мести, лежавшее в душе каждого человека до тех пор, пока французы были в Москве, и (главное) неясное, но возникшее в душе каждого солдата сознание того, что отношение силы изменилось теперь и преимущество находится на нашей стороне. Существенное отношение сил изменилось, и наступление стало необходимым. И тотчас же, так же верно, как начинают бить и играть в часах куранты, когда стрелка совершила полный круг, в высших сферах, соответственно существенному изменению сил, отразилось усиленное движение, шипение и игра курантов.
(перенаправлено с «Ана Луиза Амарал»)
Ана Луиза Амарал |
Ана Луиза Амарал (порт. Ana Luísa Amaral, 1956, Лиссабон) — португальская поэтесса, переводчик, автор книг для детей.
Содержание
Биография
С 9 лет жила в Леса-да-Палмейра. Окончила Университет Порту (1995), защитила диссертацию по поэзии Эмили Дикинсон. Стажировалась в Брауновском университете (1991—1993). Преподает в альма матер английскую литературу, поэтику, феминистские исследования и квир-теорию. Составила Словарь феминистской критики (2005, в соавторстве). Переводила стихи Эмили Дикинсон, Джона Апдайка.
Книги стихов
- Minha Senhora de Quê (1990; 2nd. ed. 1999, заглавие — отсылка к сборнику стихов Марии Терезы Орта Minha Senhora de Mim, 1967)
- Coisas de Partir (1993; 2nd. ed. 2001)
- Epopeias (1994)
- E Muitos os Caminhos (1995)
- Às Vezes o Paraíso (1998; 2nd. ed. 2000)
- Imagens (2000)
- Imagias (2002)
- A Arte de Ser Tigre (2003)
- A Génese do Amor (2005)
- Poesia Reunida (1990—2005) (2005)
- Entre Dois Rios e Outras Noites (2007)
- Se Fosse um Intervalo (2009)
- Inversos: Poesia 1990—2010 (2010)
- Vozes (2011)
- Por Que Outra Noite Trocaram o Meu Escuro (2014 )
Признание
Большая премия Португальской ассоциации писателей (2008) и др. награды.
Напишите отзыв о статье "Амарал, Ана Луиза"
Ссылки
- [www.arlindo-correia.org/240501.html Биография, библиография, стихи и переводы on line] (порт.)
- [www.poemsfromtheportuguese.org/SmartURL/Ana_Luisa_Amaral Биография, библиография, стихи on line] (англ.)
Отрывок, характеризующий Амарал, Ана Луиза
«Je serais maudit par la posterite si l'on me regardait comme le premier moteur d'un accommodement quelconque. Tel est l'esprit actuel de ma nation», [Я бы был проклят, если бы на меня смотрели как на первого зачинщика какой бы то ни было сделки; такова воля нашего народа. ] – отвечал Кутузов и продолжал употреблять все свои силы на то, чтобы удерживать войска от наступления.
В месяц грабежа французского войска в Москве и спокойной стоянки русского войска под Тарутиным совершилось изменение в отношении силы обоих войск (духа и численности), вследствие которого преимущество силы оказалось на стороне русских. Несмотря на то, что положение французского войска и его численность были неизвестны русским, как скоро изменилось отношение, необходимость наступления тотчас же выразилась в бесчисленном количестве признаков. Признаками этими были: и присылка Лористона, и изобилие провианта в Тарутине, и сведения, приходившие со всех сторон о бездействии и беспорядке французов, и комплектование наших полков рекрутами, и хорошая погода, и продолжительный отдых русских солдат, и обыкновенно возникающее в войсках вследствие отдыха нетерпение исполнять то дело, для которого все собраны, и любопытство о том, что делалось во французской армии, так давно потерянной из виду, и смелость, с которою теперь шныряли русские аванпосты около стоявших в Тарутине французов, и известия о легких победах над французами мужиков и партизанов, и зависть, возбуждаемая этим, и чувство мести, лежавшее в душе каждого человека до тех пор, пока французы были в Москве, и (главное) неясное, но возникшее в душе каждого солдата сознание того, что отношение силы изменилось теперь и преимущество находится на нашей стороне. Существенное отношение сил изменилось, и наступление стало необходимым. И тотчас же, так же верно, как начинают бить и играть в часах куранты, когда стрелка совершила полный круг, в высших сферах, соответственно существенному изменению сил, отразилось усиленное движение, шипение и игра курантов.