Ан-сюр-Нье

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Ан-сюр-Нье
Han-sur-Nied
Страна
Франция
Регион
Лотарингия
Департамент
Кантон
Координаты
Мэр
Кристиан Деэ (Christian Deshayes)
Площадь
2,02 км²
Высота центра
230 м
Население
245 человек (2008)
Плотность
121 чел./км²
Часовой пояс
Почтовый индекс
57580
Код INSEE
57293
Официальный сайт
[www.hansurnied.fr surnied.fr]
Показать/скрыть карты

Ан-сюр-Нье (фр. Han-sur-Nied) — коммуна во французском департаменте Мозель региона Лотарингия. Относится к кантону Фолькемон.





География

Ан-сюр-Нье расположен в 24 км к северо-востоку от Меца. Соседние коммуны: Аденкур на севере, Мани ма востоке, Сент-Эвр на юге, Флокур на юго-западе, Беши на западе, Ремийи на северо-западе.

Стоит на реке Нид.

История

  • Коммуна бывшей провинции трёх епископств.

Демография

По переписи 2008 года в коммуне проживало 245 человек.

Достопримечательности

  • Церковь Сен-Рюфе, 1865 год, в неоготическом стиле.

Напишите отзыв о статье "Ан-сюр-Нье"

Ссылки

  • [www.hansurnied.fr Официальный сайт коммуны]  (фр.)
  • [www.insee.fr/fr/methodes/nomenclatures/cog/fichecommunale.asp?codedep=57&codecom=293&codecan=09 Национальный институт статистики]  (фр.)

Отрывок, характеризующий Ан-сюр-Нье

– Mais on dit qu'il est aveugle, mon prince? [Но говорят, он слеп?] – сказал он, напоминая князю Василью его же слова.
– Allez donc, il y voit assez, [Э, вздор, он достаточно видит, поверьте.] – сказал князь Василий своим басистым, быстрым голосом с покашливанием, тем голосом и с покашливанием, которым он разрешал все трудности. – Allez, il y voit assez, – повторил он. – И чему я рад, – продолжал он, – это то, что государь дал ему полную власть над всеми армиями, над всем краем, – власть, которой никогда не было ни у какого главнокомандующего. Это другой самодержец, – заключил он с победоносной улыбкой.
– Дай бог, дай бог, – сказала Анна Павловна. L'homme de beaucoup de merite, еще новичок в придворном обществе, желая польстить Анне Павловне, выгораживая ее прежнее мнение из этого суждения, сказал.
– Говорят, что государь неохотно передал эту власть Кутузову. On dit qu'il rougit comme une demoiselle a laquelle on lirait Joconde, en lui disant: «Le souverain et la patrie vous decernent cet honneur». [Говорят, что он покраснел, как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «Государь и отечество награждают вас этой честью».]
– Peut etre que la c?ur n'etait pas de la partie, [Может быть, сердце не вполне участвовало,] – сказала Анна Павловна.
– О нет, нет, – горячо заступился князь Василий. Теперь уже он не мог никому уступить Кутузова. По мнению князя Василья, не только Кутузов был сам хорош, но и все обожали его. – Нет, это не может быть, потому что государь так умел прежде ценить его, – сказал он.
– Дай бог только, чтобы князь Кутузов, – сказала Анпа Павловна, – взял действительную власть и не позволял бы никому вставлять себе палки в колеса – des batons dans les roues.
Князь Василий тотчас понял, кто был этот никому. Он шепотом сказал:
– Я верно знаю, что Кутузов, как непременное условие, выговорил, чтобы наследник цесаревич не был при армии: Vous savez ce qu'il a dit a l'Empereur? [Вы знаете, что он сказал государю?] – И князь Василий повторил слова, будто бы сказанные Кутузовым государю: «Я не могу наказать его, ежели он сделает дурно, и наградить, ежели он сделает хорошо». О! это умнейший человек, князь Кутузов, et quel caractere. Oh je le connais de longue date. [и какой характер. О, я его давно знаю.]