Архив Республики Сербской

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Архив Республики Сербской

Фасад здания архива в Баня-Луке
Общая информация
Юрисдикция

Республика Сербская

Дата создания

11 сентября 1993 года

Вышестоящее ведомство

Министерство образования и культуры Республики Сербской

Штаб-квартира

Баня-Лука, Aleja Svetog Save 1

Число сотрудников

32

Директор

Боян Стойнич

Сайт

[www.arhivrs.org/ arhivrs.org]

Архи́в Респу́блики Се́рбской (серб. Архив Републике Српске / Arhiv Republike Srpske) — административно-хозяйственное подразделение Министерства образования и культуры при Правительстве Республики Сербской, осуществляющее функции архива. Основано в 1993 году со штаб-квартирой в городе Баня-Лука, имеет несколько региональных филиалов в других городах.





Деятельность

Цель организации заключается в профессиональном архивировании, выполнении культурных, административных, исследовательских работ, предоставлении соответствующих услуг населению. Деятельность архива регулируется «Законом об архивной деятельности», принятым Народной скупщиной, инструкциями и нормативными положениями Министерства образования и культуры при Правительстве Республики Сербской[1]. В соответствии с законом, цель архива состоит в сборе, сортировке, обработке, изучении, сохранении и защите общественной документации и архивных материалов, а также в предоставлении доступа к ним. В своей работе архив одновременно удовлетворяет потребности властных структур и отдельных граждан республики[2]. В основном документация и архивные материалы поступают сюда из законодательной, исполнительной и судебной ветвей власти, казённых учреждений, коммерческих компаний, гражданских объединений и прочих узаконенных структур, чья активность признана важной для Республики Сербской в социальном, культурном, научном или других отношениях[3].

Архив осуществляет исследовательскую деятельность, занимается публикацией книг и научных работ, в основном посвящённых архивоведению, истории и юриспруденции. Публикация обычно проходит при участии Ассоциации архивариусов Республики Сербской, которая регулярно устраивает обучающие семинары для всех зарегистрированных сотрудников. Архив поддерживает отношения с аналогичными организациями в других странах, так, подписаны соглашения о сотрудничестве с Архивом Сербии, Архивом Югославии, Хорватским государственным архивом, Государственным архивом Республики Македония, Будапештским городским архивом, Международным институтом архивоведения в Триесте и Мариборе, несколькими региональными архивами Сербии. Сотрудничество главным образом состоит в обмене архивными материалами при проведении разнообразных выставок[1]. Например, во время столетия со дня начала Первой мировой войны в 2014 году архив подготовил выставку под названием «Млада Босна и Сараевское убийство», которая прошла в Белграде и некоторых других городах Сербии, а также в столице Македонии Скопье[4]. Архив является главным институтом защиты культурного наследия Республики Сербской[5], наравне с Музеем современного искусства и Народной и университетской библиотекой[6].

Организационная структура

Архив Республики Сербской входит в структуру Министерства образования и культуры при Правительстве Республики Сербской. Штаб-квартира расположена в городе Баня-Лука, кроме того, есть региональные отделения в Добойе, Зворнике, Фоче, Соколаце и Требине[5]. Организационная структура учреждения включает два сектора, каждый из которых имеет в подчинении по два отдела. Архив возглавляет директор, каждым из секторов руководят также заместители директора[7].

Площадь всех архивов в общей сложности составляет 2774 квадратных метра, из них 1550 отданы под складские помещения для хранения архивных материалов[8]. Главное здание в Баня-Луке, где расположена штаб-квартира, известно под названиями Царска куча или Имперский дом. Оно было возведено во время оккупации Австро-Венгрией Боснии и Герцеговины в 1878 году для удовлетворения нужд имперской армии. Имеет прямоугольную форму со сторонами 58,2 × 13,8 метра, включает два этажа, но без подвала. В здании дважды проводился капитальный ремонт, в 2003 и 2006 годах, было закуплено оборудование для реставрации и консервации архивных документов[9]. Региональные отделения значительно уступают главному по площадям и количеству хранимых документов. По состоянию на 2013 год в организации работало 32 сотрудника, в том числе 18 с высшим образованием, из них 22 приходятся на Баня-Луку[8].

Напишите отзыв о статье "Архив Республики Сербской"

Примечания

  1. 1 2 Stojnić, 2013, pp. 22–25.
  2. Todorović Bilić, 2013, pp. 69–70.
  3. Stojnić, 2013, p. 18.
  4. [predstavnistvorsbg.rs/predstavnistvo_rs/index.php/rs/aktuelnosti/prethodni-dogadjaji/1093-izlozba-mlada-bosna-i-sarajevski-atentat-u-subotici.html Изложба 'Млада Босна и Сарајевски атентат' у Суботици] (Serbian). Representative Office of Republika Srpska in Serbia (7 November 2014).
  5. 1 2 Stojnić, 2013, pp. 11–12.
  6. Pijetlović, 2015, para. 4.
  7. Stojnić, 2013, p. 13.
  8. 1 2 Stojnić, 2013, pp. 14–16.
  9. Stojnić, 2012, pp. 10–13.

Источники

  • Andrić, Ivo (1960), "[books.google.com/books?id=Ylw9AQAAIAAJ Kad je reč o arhivima]", Arhivski almanah (Belgrade: State Archives of the People's Republic of Serbia) . — Т. 2–3, <books.google.com/books?id=Ylw9AQAAIAAJ> 
  • Cook, Chris (2012), [books.google.com/books?id=kuM2hrtfvRsC&pg=PA252 The Routledge Guide to European Political Archives: Sources since 1945], New York: Routledge, ISBN 978-0-415-46475-8, <books.google.com/books?id=kuM2hrtfvRsC&pg=PA252> 
  • MacKenzie, George (1996), [www.unesco.org/webworld/publications/icadoc.html#BanjaLuka General Assessment of the Situation of Archives in Bosnia and Herzegovina], UNESCO, <www.unesco.org/webworld/publications/icadoc.html#BanjaLuka> 
  • Mačkić, Zoran S. (2009), "[www.arhivrs.org/Upload/Udruzenje/3_1_2010_59_Glasnik_br1_01.pdf#page=9 О Архиву Републике Српске]", Glasnik Udruženja arhivskih radnika Republike Srpske (Banja Luka: Association of Archivists of the Republic of Srpska) . — Т. 1, ISSN [worldcat.org/issn/1840-4626 1840-4626], <www.arhivrs.org/Upload/Udruzenje/3_1_2010_59_Glasnik_br1_01.pdf#page=9> 
  • Pijetlović, Mirna (2015), [www.glassrpske.com/kultura/vijesti/Arhiv-temelj-razvoja-kulture/173726.html Архив темељ развоја културе], ISSN [worldcat.org/issn/1840-1155 1840-1155], <www.glassrpske.com/kultura/vijesti/Arhiv-temelj-razvoja-kulture/173726.html> 
  • Stojnić, Bojan (2012), "[predstavnistvorsbg.rs/pdf_dokumenti/2012/bilten_22_lat.pdf#page=10 Архив Републике Српске 1992–2012]", Bilten (Belgrade: Representative Office of the Republic of Srpska in Serbia) . — Т. 22, <predstavnistvorsbg.rs/pdf_dokumenti/2012/bilten_22_lat.pdf#page=10> 
  • Stojnić, Bojan (2013), [books.google.com/books?id=sq7LngEACAAJ The Archives of the Republic of Srpska], Banja Luka: Association of Archivists of the Republic of Srpska, ISBN 978-99938-735-6-3, <books.google.com/books?id=sq7LngEACAAJ> 
  • Todorović Bilić, Marijana (2013), "[www.uarrs-arhivisti.org/Upload/Udruzenje/20_4_2013_27_Glasnik_05_Prelomljeni.pdf#page=69 Категоризација стваралаца и ималаца архивске грађе у Архиву Републике Српске]", Glasnik Udruženja arhivskih radnika Republike Srpske (Banja Luka: Association of Archivists of the Republic of Srpska) . — Т. 5, ISSN [worldcat.org/issn/1840-4626 1840-4626], <www.uarrs-arhivisti.org/Upload/Udruzenje/20_4_2013_27_Glasnik_05_Prelomljeni.pdf#page=69> 

Ссылки

  • [www.arhivrs.org/ Официальный сайт]  (серб.)

Отрывок, характеризующий Архив Республики Сербской

– Ну, батюшка, вы и в пехоте, и в кавалерии, везде пойдете в ход; это я вам предрекаю, – сказал Шиншин, трепля его по плечу и спуская ноги с отоманки.
Берг радостно улыбнулся. Граф, а за ним и гости вышли в гостиную.

Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.
– Марья Дмитриевна? – послышался ее голос из залы.
– Она самая, – послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали. Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья Дмитриевна всегда говорила по русски.
– Имениннице дорогой с детками, – сказала она своим громким, густым, подавляющим все другие звуки голосом. – Ты что, старый греховодник, – обратилась она к графу, целовавшему ее руку, – чай, скучаешь в Москве? Собак гонять негде? Да что, батюшка, делать, вот как эти пташки подрастут… – Она указывала на девиц. – Хочешь – не хочешь, надо женихов искать.
– Ну, что, казак мой? (Марья Дмитриевна казаком называла Наташу) – говорила она, лаская рукой Наташу, подходившую к ее руке без страха и весело. – Знаю, что зелье девка, а люблю.
Она достала из огромного ридикюля яхонтовые сережки грушками и, отдав их именинно сиявшей и разрумянившейся Наташе, тотчас же отвернулась от нее и обратилась к Пьеру.
– Э, э! любезный! поди ка сюда, – сказала она притворно тихим и тонким голосом. – Поди ка, любезный…
И она грозно засучила рукава еще выше.
Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.
– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.
Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.
Николай сидел далеко от Сони, подле Жюли Карагиной, и опять с той же невольной улыбкой что то говорил с ней. Соня улыбалась парадно, но, видимо, мучилась ревностью: то бледнела, то краснела и всеми силами прислушивалась к тому, что говорили между собою Николай и Жюли. Гувернантка беспокойно оглядывалась, как бы приготавливаясь к отпору, ежели бы кто вздумал обидеть детей. Гувернер немец старался запомнить вое роды кушаний, десертов и вин с тем, чтобы описать всё подробно в письме к домашним в Германию, и весьма обижался тем, что дворецкий, с завернутою в салфетку бутылкой, обносил его. Немец хмурился, старался показать вид, что он и не желал получить этого вина, но обижался потому, что никто не хотел понять, что вино нужно было ему не для того, чтобы утолить жажду, не из жадности, а из добросовестной любознательности.


На мужском конце стола разговор всё более и более оживлялся. Полковник рассказал, что манифест об объявлении войны уже вышел в Петербурге и что экземпляр, который он сам видел, доставлен ныне курьером главнокомандующему.
– И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом? – сказал Шиншин. – II a deja rabattu le caquet a l'Autriche. Je crains, que cette fois ce ne soit notre tour. [Он уже сбил спесь с Австрии. Боюсь, не пришел бы теперь наш черед.]
Полковник был плотный, высокий и сангвинический немец, очевидно, служака и патриот. Он обиделся словами Шиншина.