Бадура-Скода, Пауль

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пауль Бадура-Скода
нем. Paul Badura-Skoda
Дата рождения

6 октября 1927(1927-10-06) (96 лет)

Место рождения

Вена

Страна

Австрия

Профессии

пианист

Инструменты

фортепиано

Сотрудничество

Йорг Демус

Награды
[www.badura-skoda.com ura-skoda.com]  (нем.) (англ.)]

Пауль Баду́ра-Ско́да[1] (Бадура-Шкода, нем. Paul Badura-Skoda; род. 6 октября 1927 года, Вена) — австрийский пианист.

Окончил Венскую консерваторию, затем занимался у Эдвина Фишера. В 1947 г. выиграл конкурс исполнителей в Зальцбурге, в 1949 г. был замечен Вильгельмом Фуртвенглером и Гербертом Караяном, после чего уже не прекращал активной концертной деятельности.

Главным достоянием Бадуры-Скоды является моцартовский репертуар. Среди исторических записей с его участием — сонаты Моцарта для скрипки и фортепиано в дуэте с Давидом Ойстрахом. Другой известный дуэт Бадуры-Скоды — с пианистом Йоргом Демусом; плодом этого содружества стала, помимо ряда записей, написанная совместно книга об интерпретации фортепианных сонат Бетховена (нем. Die Klaviersonaten von Ludwig van Beethoven; 1970). Совместно с женой Эвой Бадура-Скода написал также книгу «Интерпретация Моцарта» (нем. Mozart-Interpretation; 1957).

2007 год — год своего 80-летия — Бадура-Скода решил ознаменовать мировым турне, в ходе которого посетил и Москву.



Награды

Напишите отзыв о статье "Бадура-Скода, Пауль"

Примечания

  1. [bigenc.ru/text/1845274 Бадура-Скода] / С. В. Грохотов // Анкилоз — Банка. — М. : Большая Российская энциклопедия, 2005. — С. 644. — (Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—, т. 2). — ISBN 5-85270-330-3.</span>
  2. </ol>

Отрывок, характеризующий Бадура-Скода, Пауль

Народ беспокойно сновал по улицам.
Наложенные верхом возы с домашней посудой, стульями, шкафчиками то и дело выезжали из ворот домов и ехали по улицам. В соседнем доме Ферапонтова стояли повозки и, прощаясь, выли и приговаривали бабы. Дворняжка собака, лая, вертелась перед заложенными лошадьми.
Алпатыч более поспешным шагом, чем он ходил обыкновенно, вошел во двор и прямо пошел под сарай к своим лошадям и повозке. Кучер спал; он разбудил его, велел закладывать и вошел в сени. В хозяйской горнице слышался детский плач, надрывающиеся рыдания женщины и гневный, хриплый крик Ферапонтова. Кухарка, как испуганная курица, встрепыхалась в сенях, как только вошел Алпатыч.
– До смерти убил – хозяйку бил!.. Так бил, так волочил!..
– За что? – спросил Алпатыч.
– Ехать просилась. Дело женское! Увези ты, говорит, меня, не погуби ты меня с малыми детьми; народ, говорит, весь уехал, что, говорит, мы то? Как зачал бить. Так бил, так волочил!
Алпатыч как бы одобрительно кивнул головой на эти слова и, не желая более ничего знать, подошел к противоположной – хозяйской двери горницы, в которой оставались его покупки.
– Злодей ты, губитель, – прокричала в это время худая, бледная женщина с ребенком на руках и с сорванным с головы платком, вырываясь из дверей и сбегая по лестнице на двор. Ферапонтов вышел за ней и, увидав Алпатыча, оправил жилет, волосы, зевнул и вошел в горницу за Алпатычем.
– Аль уж ехать хочешь? – спросил он.
Не отвечая на вопрос и не оглядываясь на хозяина, перебирая свои покупки, Алпатыч спросил, сколько за постой следовало хозяину.
– Сочтем! Что ж, у губернатора был? – спросил Ферапонтов. – Какое решение вышло?
Алпатыч отвечал, что губернатор ничего решительно не сказал ему.
– По нашему делу разве увеземся? – сказал Ферапонтов. – Дай до Дорогобужа по семи рублей за подводу. И я говорю: креста на них нет! – сказал он.
– Селиванов, тот угодил в четверг, продал муку в армию по девяти рублей за куль. Что же, чай пить будете? – прибавил он. Пока закладывали лошадей, Алпатыч с Ферапонтовым напились чаю и разговорились о цене хлебов, об урожае и благоприятной погоде для уборки.
– Однако затихать стала, – сказал Ферапонтов, выпив три чашки чая и поднимаясь, – должно, наша взяла. Сказано, не пустят. Значит, сила… А намесь, сказывали, Матвей Иваныч Платов их в реку Марину загнал, тысяч осьмнадцать, что ли, в один день потопил.
Алпатыч собрал свои покупки, передал их вошедшему кучеру, расчелся с хозяином. В воротах прозвучал звук колес, копыт и бубенчиков выезжавшей кибиточки.