Бернар, Шарль де

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Шарль де Бернар
Charles de Bernard
Дата рождения:

24 февраля 1804(1804-02-24)

Место рождения:

Безансон, Франция

Дата смерти:

6 марта 1850(1850-03-06) (46 лет)

Место смерти:

Нёйи-сюр-Сен, Франция

Гражданство:

Франция Франция

Язык произведений:

французский

Шарль де Берна́р, полное имя Пьер Мари Шарль де Бернар Дю Грай де ля Вилетт (фр. Pierre Marie Charles de Bernard Du Grail de la Villette; 24 февраля 1804 года, Безансон — 6 марта 1850 года, Саблонвиль, ныне Нёйи-сюр-Сен) — французский писатель-романист, популярный в 1840-е гг.; друг и ученик Бальзака.

Похоронен на старом кладбище Нёйи-сюр-Сен.



Творчество

Повести и рассказы
  • Une aventure de magistrat
  • Le Nœud gordien (1838). [gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k205242h.pdf Оригинальный текст]
  • Le Paratonnerre. La Peine du talion. Le Pied d’argile. [gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5686466n Факсимиле книги]
  • Gerfaut (2 т., 1838)
  • Le Paravent (2 т., 1939)
  • La chasse aux amants
  • Les Ailes d’Icare (2 т., 1839)
  • La Cinquantaine (1839)
  • La Peau de Lion (1841)
  • L'Écueil (2 т., 1842)
  • Un Homme sérieux (2 т., 1843)
  • «Отчим» (Le Beau-Père, 1845; русский перевод печатался в «Отечественных записках», N 38 за 1845 год, с орфографией того времени «Вотчимъ»)
  • Le Gentilhomme campagnard (6 т., 1846)
  • Le Veau d’or (1847)
Поэзия
  • Plus deuil que joie (1832)
Театр (совместно с Charles-Henri-Ladislas Laurençot)
  • Une position délicate, одноактная комедия-водевиль, Париж, Гимназический театр, 18 июня 1836.
  • Madame de Valdaunaie, ou Un amour dédaigné, двуактная комедия-водевиль, Париж, Гимназический театр, 21 янв. 1837.
Собрания сочинений
  • Œuvres complètes (12 томов, 1854)

Напишите отзыв о статье "Бернар, Шарль де"

Литература

Отрывок, характеризующий Бернар, Шарль де

– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]