Бушбок

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td>

   </tr>
Бушбок
Научная классификация
Царство: Животные
Тип: Хордовые
Класс: Млекопитающие
Отряд: Парнокопытные
Подотряд: Жвачные
Семейство: Полорогие
Подсемейство: Быки
Род: Лесные антилопы
Вид: Бушбок
Латинское название
Tragelaphus scriptus
Pallas, 1766
Ареал
Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Вызывающие наименьшие опасения
IUCN 3.1 Least Concern: [www.iucnredlist.org/details/22051 22051]

Бушбок[1] (Tragelaphus scriptus) — вид антилоп, обитающий в Африке.





Описание

Цвет и узор шерсти этой антилопы сильно варьируют в зависимости от региона. Бушбоки бывают светло-, тёмно- или красно-коричневыми, а на шерсти у них могут быть от нескольких светлых мест до многочисленных белых полосок и пятен. У всех особей заметная белая маркировка на шее и груди, варьирующая в зависимости от подвида. У самцов острые и изогнутые рога длиной 50 см, а также грива вдоль позвоночника, которую они могут демонстировать, поднимая волосы дыбом. Взрослые животные достигают длины тела 1,1—1,5 м и массы от 25 до 80 кг. Высота в холке составляет от 75 до 110 см. Самцы значительно тяжелее самок.

Распространение

Ареал бушбока охватывает Африку к югу от Сахары. Это в том числе национальные парки Аддо-Элефант, Хлухлуве-Амфолози, Крюгер, Мореми, Чобе, Мана-Пулс, Кафуэ, Южная Луангва, Ньика, Упемба, Аруша, Лейк-Маньяра, Мудуму, Нгоронгоро, Вирунга, Гарамба, королевы Елизаветы, Маунт-Элгон, Марсабит, Меру, Кения, Абердэр, Мапунгубве, Масаи-Мара и Наироби, в водно-болотном районе Сент-Лусия и горах Рувензори.

Предпочитаемой средой обитания бушбока являются леса и кустарники вблизи воды. Он живёт также в лесистых ущельях вдоль высохших речных русел. В горных лесах бушбок встречается вплоть до высоты 4000 м. Иногда эти животные наведываются на окраины населённых пунктов и садов.

Поведение

Бушбок ведёт преимущественно одиночный образ жизни либо обитает в парах. Он активен как ночью так и днём и питается листьями, побегами, травами и плодами. Он умело передвигается в густой растительности, где оставляет за собой туннелеобразные проходы. Часто он встречается у водоёмов и является хорошим пловцом. Чувствуя угрозу он быстро вскакивает и издаёт звук, похожий на лаяние собаки. Продолжительность беременности составляет семь с половиной месяцев.

Подвиды

Бушбок (Tragelaphus scriptus) образует 8 подвидов[2]:

  • T. scriptus scriptus
  • T. scriptus bor
  • T. scriptus decula
  • T. scriptus fasciatus
  • T. scriptus knutsoni
  • T. scriptus meneliki
  • T. scriptus ornatus
  • T. scriptus sylvaticus

Напишите отзыв о статье "Бушбок"

Примечания

  1. Соколов В. Е. Пятиязычный словарь названий животных. Млекопитающие. Латинский, русский, английский, немецкий, французский. / под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., 1984. — С. 135. — 10 000 экз.
  2. [www.bucknell.edu/msw3/browse.asp?id=14200731 Tragelaphus scriptus] в книге Wilson D. E. & Reeder D. M. (editors). 2005. Mammal Species of the World. A Taxonomic and Geographic Reference (3rd ed.). — Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2 vols. (2142 pp.) ISBN 978-0-8018-8221-0 [www.google.com/books?id=JgAMbNSt8ikC&printsec=frontcover&hl=ru]

Литература

  • Chris and Tilde Stuart: Southern, Central and East African Mammals. Struik Publishers, 2002, ISBN 1-86872-621-5
  • Lexikon-Institut Bertelsmann (Hg.): Das moderne Tierlexikon, Bd. 2, 1981

Ссылки

  • [www.ultimateungulate.com/Artiodactyla/Tragelaphus_scriptus.html Подробное описание вида на сайте Ultimateungulate.com]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Бушбок

Князь Андрей подошел к Пьеру и Пьер заметил новое, молодое выражение и в лице своего друга.
Пьер несколько раз пересаживался во время игры, то спиной, то лицом к Наташе, и во всё продолжение 6 ти роберов делал наблюдения над ней и своим другом.
«Что то очень важное происходит между ними», думал Пьер, и радостное и вместе горькое чувство заставляло его волноваться и забывать об игре.
После 6 ти роберов генерал встал, сказав, что эдак невозможно играть, и Пьер получил свободу. Наташа в одной стороне говорила с Соней и Борисом, Вера о чем то с тонкой улыбкой говорила с князем Андреем. Пьер подошел к своему другу и спросив не тайна ли то, что говорится, сел подле них. Вера, заметив внимание князя Андрея к Наташе, нашла, что на вечере, на настоящем вечере, необходимо нужно, чтобы были тонкие намеки на чувства, и улучив время, когда князь Андрей был один, начала с ним разговор о чувствах вообще и о своей сестре. Ей нужно было с таким умным (каким она считала князя Андрея) гостем приложить к делу свое дипломатическое искусство.
Когда Пьер подошел к ним, он заметил, что Вера находилась в самодовольном увлечении разговора, князь Андрей (что с ним редко бывало) казался смущен.
– Как вы полагаете? – с тонкой улыбкой говорила Вера. – Вы, князь, так проницательны и так понимаете сразу характер людей. Что вы думаете о Натали, может ли она быть постоянна в своих привязанностях, может ли она так, как другие женщины (Вера разумела себя), один раз полюбить человека и навсегда остаться ему верною? Это я считаю настоящею любовью. Как вы думаете, князь?
– Я слишком мало знаю вашу сестру, – отвечал князь Андрей с насмешливой улыбкой, под которой он хотел скрыть свое смущение, – чтобы решить такой тонкий вопрос; и потом я замечал, что чем менее нравится женщина, тем она бывает постояннее, – прибавил он и посмотрел на Пьера, подошедшего в это время к ним.
– Да это правда, князь; в наше время, – продолжала Вера (упоминая о нашем времени, как вообще любят упоминать ограниченные люди, полагающие, что они нашли и оценили особенности нашего времени и что свойства людей изменяются со временем), в наше время девушка имеет столько свободы, что le plaisir d'etre courtisee [удовольствие иметь поклонников] часто заглушает в ней истинное чувство. Et Nathalie, il faut l'avouer, y est tres sensible. [И Наталья, надо признаться, на это очень чувствительна.] Возвращение к Натали опять заставило неприятно поморщиться князя Андрея; он хотел встать, но Вера продолжала с еще более утонченной улыбкой.
– Я думаю, никто так не был courtisee [предметом ухаживанья], как она, – говорила Вера; – но никогда, до самого последнего времени никто серьезно ей не нравился. Вот вы знаете, граф, – обратилась она к Пьеру, – даже наш милый cousin Борис, который был, entre nous [между нами], очень и очень dans le pays du tendre… [в стране нежностей…]
Князь Андрей нахмурившись молчал.
– Вы ведь дружны с Борисом? – сказала ему Вера.
– Да, я его знаю…
– Он верно вам говорил про свою детскую любовь к Наташе?
– А была детская любовь? – вдруг неожиданно покраснев, спросил князь Андрей.
– Да. Vous savez entre cousin et cousine cette intimite mene quelquefois a l'amour: le cousinage est un dangereux voisinage, N'est ce pas? [Знаете, между двоюродным братом и сестрой эта близость приводит иногда к любви. Такое родство – опасное соседство. Не правда ли?]
– О, без сомнения, – сказал князь Андрей, и вдруг, неестественно оживившись, он стал шутить с Пьером о том, как он должен быть осторожным в своем обращении с своими 50 ти летними московскими кузинами, и в середине шутливого разговора встал и, взяв под руку Пьера, отвел его в сторону.