Кения (гора)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кения (гора)Кения (гора)

</tt> </tt>

</tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt>

Кения
англ. Mount Kenya
Пики Томпсон, Батиан и Нелион
0°09′00″ ю. ш. 37°18′00″ в. д. / 0.15000° ю. ш. 37.30000° в. д. / -0.15000; 37.30000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-0.15000&mlon=37.30000&zoom=13 (O)] (Я)Координаты: 0°09′00″ ю. ш. 37°18′00″ в. д. / 0.15000° ю. ш. 37.30000° в. д. / -0.15000; 37.30000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-0.15000&mlon=37.30000&zoom=13 (O)] (Я)
СтранаКения Кения
РегионЦентральная провинция
Горная системаВосточно-Африканская рифтовая долина
Высота вершины5199[1] м
Относительная высота3825 м
Первое восхождение1899 год (Хэлфорд Маккиндер)
Кения
Кения

Ке́ния[2] (англ. Mount Kenya) — самая высокая гора Кении и вторая по высоте гора в Африке (после Килиманджаро).[3] Самыми высокими пиками являются Батиан (5199 м), Нелион (5188 м) и Пойнт-Ленана (4985 м). Гора расположена в центральной части страны немного южнее экватора в 150 км к северо-северо-востоку от Найроби.[3]

Гора Кения является стратовулканом, который возник приблизительно через 3 млн лет после возникновения Восточно-Африканского рифта.[4] В течение тысяч лет она была покрыта ледовой шапкой, в результате чего её вершины подверглись большой эрозии и имеют множество долин, расходящихся от центра. В настоящее время на горе имеется 11 ледников. Гора является важным источником питьевой воды для большой части Кении.[5]

Первым европейцем, открывшим в 1849 году вулкан, был Иоганн Людвиг Крапф[6], однако научное сообщество скептически отозвалось по поводу его отчётов о снеге в такой близости от экватора.[7] Существование горы Кения подтвердилось в 1883 году, а в 1887 году она была впервые исследована.[8] Вершина была впервые покорена группой, ведомой Хэлфордом Маккиндером в 1899 году.[9]

От подножия до вершины горы встречается 8 разных природных зон. Нижние склоны покрыты различными типами лесов, в которых встречается много эндемичных или очень характерных для горы видов растений и животных, таких как гигантская лобелия, крестовник, африканский краснохвостый канюк и капский даман.[10] В связи с этим на территории площадью 715 км² вокруг центра горы был организован национальный парк Маунт-Кения[11], который в 1997 году был включен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.[12] Ежегодно парк посещают более 15 000 туристов.[5]





Общие сведения

Гора Кения расположена на вершине Кенийского плато
в 150 км к северо-северо-востоку от столиц Найроби [столица страны Кения(ГОРОД) [
.

История исследований

Первые европейцы

Гора Кения стала второй из трёх высочайших вершин Африки, которую открыли европейцы. Первым европейцем, который увидел гору со стороны Китуи (город в 160 км от горы)[3] в 1849 году, стал немецкий миссионер доктор Иоганн Людвиг Крапф, годом ранее открывший Килиманджаро.[13] Датой открытия считается 3 декабря 1849 года.[6]

Местные жители из племени эмбу сообщили доктору Крапфу, что они не доходили до вершины горы из-за сильного холода и белого вещества, катящегося с горы с большим шумом. В связи с этим он предположил о существовании на горе ледников.[13] Эти данные подтверждали жители из племени кикуйю.

Крапф также отмечал, что реки, текущие с горы Кения и других гор района, имеют постоянное течение в отличие от других африканских рек, которые наполнялись в сезон дождей и пересыхали в сухой период года. Так как течение рек не прекращалось даже в самый засушливый период, он считал, что на горе должен быть источник воды в форме ледников.[13] Крапф полагал, что на горе может быть исток Белого Нила.[14]

В 1851 году Крапф вернулся в Китуи и приблизился на 65 км ближе к горе, однако не увидел её снова. В 1877 году в окрестностях Китуи был Гильдербрандт, но он также не видел гору. Так как подтверждений о существовании горы не было, к открытию Крапфа стали подходить скептически.[7]

В 1883 году Джозеф Томпсон случайно дошёл до западной стороны горы и подтвердил открытие Крапфа. Он повернул свою экспедицию и достиг высоты 2743 м, но не смог продолжать восхождение из-за проблем с местным населением.

Первым целенаправленным исследованием горы Кения была экспедиция, организованная в 1887 году Самюэлем Телеки и Людвигом фон Хёнелем, им удалось достичь высоты 4350 м с южной стороны горы.[8] По итогам экспедиции они считали, что открыли кратер вулкана. В 1892 году Телеки и фон Хёнель вернулись к восточным склонам горы, но не смогли совершить восхождение из-за густого леса.[10]

Лишь в 1893 году экспедиция, ведомая британским геологом Джоном Уолтером Грегори, совершила восхождение до ледников горы Кения. Маршрут экспедиции проходил от озера Баринго, в итоге они достигли высоты 4730 м и провели несколько часов на леднике Льюиса. По возвращении в Британию Грегори издал отчёт о своей экспедиции.

В 1894 и 1896 годах экспедиции на гору организовал немецкий физик Георг Колб, который впервые достиг зарослей с восточной стороны горы. Однако дальнейшее изучение горы стало возможно лишь после того, как в 1899 году была проведена железная дорога до Найроби. Наиболее удобный доступ к горе стал возможен со стороны Момбасы с побережья Индийского океана.[9]

Экспедиция Маккиндера

28 июля 1899 года[9] сэр Хэлфорд Джон Маккиндер выдвинулся с экспедицией на гору Кения со стороны Найроби. Среди членов экспедиции было 6 европейцев, 66 суахили, 2 гида-масаи и 96 кикуйю. Среди европейцев были заместитель руководителя экспедиции и фотограф Кэмпбелл Б. Хаусберг, ботаник Дуглас Сандерс, таксидермист Кэмбёрн, гид Сезар Оллье, гид и носильщик Джозеф Брошерел.[9]

Экспедиция столкнулась с множеством трудностей на своём пути. В землях, через которые проходили исследователи, были распространены болезни и голод. Многие из носильщиков-кикуйю пытались остаться с женщинами из местных деревень или выкрасть их, что вызывало враждебное отношение местных вождей ко всей экспедиции. 18 августа, когда они достигли основного лагеря, у них не было еды и воды, двое из членов экспедиции были убиты местным населением, и они были вынуждены послать Сандерса в Найвашу за помощью от губернатора капитана Горджеса.[9]

Маккиндер продвинулся вверх в гору и обосновал лагерь на высоте 3142 м в долине Хёнеля.[9] 30 августа вместе с Оллье и Брошерелом он совершил первую попытку покорить вершину горы с юго-восточной стороны, но был вынужден остановить восхождение за 100 м до верхушки пика Нелион из-за наступления сумерек.

5 сентября Хаусберг, Оллье и Брошерел совершили обход основных пиков для поиска простого пути к вершине, однако не смогли его найти. 11 сентября Оллье и Брошерел сделали восхождение к леднику Дарвин, но из-за бурана были вынуждены вернуться.[9]

Когда Сандерс вернулся из Найваши с помощью, Маккиндер совершил ещё одну попытку восхождения с Оллье и Брошерелом. Они пересекли ледник Льюис и забрались на гору по юго-восточной стороне пика Нелион. Они провели ночь вблизи от жандарма, на рассвете пересекли снежное поле на вершине ледника Дарвин, затем ледник Даймонд. В итоге в полдень 13 сентября они достигли вершины пика Батиан, а затем спустились по тому же маршруту.[9]

Ледники

На горе Кения расположены 11 ледников, которые называются (с севера по часовой стрелке): Норти, Крапф, Грегори, Льюис, Даймонд, Дарвин, Форел, Хейм, Тиндаль, Цезарь, Джозеф. Площадь ледников горы была измерена в 1980 году и составляет 0,7 км².[15] Площадь ледников заметно уменьшилась после первых наблюдений, сделанных в 1890-е годы. В Горном клубе Кении в Найроби имеются фотографии горы с первого восхождения 1899 года и недавние фотографии, что наглядно иллюстрирует уменьшение ледников.[16][17] Согласно прогнозам в течение 30 лет ледники на горе прекратят своё существование.

Национальный парк Маунт-Кения

Национальный парк Маунт-Кения был основан в 1949 году для защиты территории вокруг горы. До присвоения статуса национального парка он являлся лесным резерватом. В настоящий момент национальный парк находится на территории лесного резервата, который окружает парк со всех сторон.[18] В апреле 1978 года территории присвоили статус биосферного резервата ЮНЕСКО.[19] В 1997 году национальный парк и лесной резерват были включены в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.[12]

Правительство Кении создало национальный парк по четырём основным причинам: важности туризма на гору Кения для местной и национальной экономики, защиты живописной территории, сохранения биологического разнообразия внутри парка, для сохранения источников воды для близлежащих районов.[5]

Гора Кения в местной культуре

Основными племенами, проживающими в районе горы являются кикуйю, амеру, эмбу и масаи. У всех них гора является важной частью культуры.

Кикуйю

Кикуйю проживают на южном и западном склонах горы.[10][20] Они в основном занимаются сельским хозяйством, чему благоприятствуют очень плодородные вулканические почвы на нижней части склонов горы. Кикуйю верят, что их бог Нгаи жил на горе Кения, когда он пришёл с неба,[21] и что гора является троном Нгаи на земле, где Кикуйю — отец племени — встречался с богом Нгаи.[21] По традиции кикуйю строят свои дома фасадом к горе. Они называют гору Kĩrĩ Nyaga (Кириньяга), что можно литературно перевести как «сияющая гора», что связано с отражением света от ледников горы. Своего бога кикуйю также называют Mwene Nyaga (Мвене Ньяга), что может быть истолковано как «хозяин страусов» либо «хозяин света».

Эмбу

Эмбу проживают на юго-восточной стороне горы Кения.[10] Как и кикуйю, они считают гору священной и строят дома лицом к ней. Они полагают, что гора является домом для их бога — Ngai (Нгаи) или Mwene Njeru (Мвене Ньеру). Гору они называют Kiri Njeru (Кири Ньеру), что означает «гора белого цвета». Народ эмбу тесно связан с народом мбеере, который проживает на наветренной стороне горы, территория которой скалистая и полузасушливая.

Масаи

Представители народа масаи ведут полукочевой образ жизни и используют северные склоны горы для выпаса скота. Они полагают, что их предки спустились с горы во времена, когда зародилась жизнь. Масаи называют гору Ol Donyo Keri (Ол-Доньо-Кери), что означает «горы из полосок разных цветов», что описывает разные природные зоны (снег, лес и другие), видимые с равнинной местности.[22] По меньшей мере одна из молитв маасаи обращена к горе Кения:

Господь благослови наших детей, пусть они будут как

оливковое дерево Моринтата, пусть они растут и
развиваются, пусть они будут как возвышенности Нгонга как
гора Кения, как гора Килиманджаро и увеличиваются в количестве.
Собрано Фрэнсисом Сакудой из Олошоиборского музея мира [22]

Амеру

Амеру приживают на восточной и северной частях горы Кения, они ведут главным образом сельскохозяйственный образ жизни, но также занимаются выпасом скота. На их языке гора Кения называется Kirimara (Киримара), то есть «то, что имеет белый материал (снег)».[23] Горе посвящены многие песни этого народа. Однако бог амеру — Мурунгу (Murungu) спустился не с горы, а с небес.

Другие племена

Первые европейцы, посещавшие гору Кения, брали в члены экспедиции в качестве гидов и носильщиков представителей других племён. Многие из них ни разу не чувствовали холода и не видели снега или льда, поэтому их реакцией часто были страх и недоверие.

Другая характерная черта занзибарского характера проявилась в том же лагере. Утром люди подошли, чтобы сказать мне, что вода, которую они оставили в горшках для приготовления пищи, была проклята. Они сообщили, что она стала белой и не тряслась, более смелый Фунди даже ткнул её палкой, но она не зашла в воду. Они просили, чтобы я посмотрел на неё, и я сказал, чтобы они принесли её мне. Однако они отказывались прикасаться к ней и умоляли меня пойти к ней. Вода, конечно же, затвердела от холода. Я поставил один из горшков на огонь и предсказал, что вскоре её содержимое вновь превратится в воду. Люди сели вокруг и с волнением наблюдали, а когда лёд растаял, они с радостью подошли и сказали мне, что демон был изгнан, а я сказал им, что теперь они могут использовать эту воду, но как только я отвернулся, они вылили её и наполнили свои горшки из прилегающих ручьёв.
Д. У. Грегори
"The Great Rift Valley"[7]

Экспедиция Маккиндера 1899 года столкнулась на горе на высоте около 3600 м с представителями племени вадоробо, которые использовали ресурсы горы для бытовых нужд.[10]

Напишите отзыв о статье "Кения (гора)"

Примечания

  1. Демократическая Республика Конго, Уганда, Кения, Руанда, Бурунди. Танзания // Атлас мира / сост. и подгот. к изд. ПКО «Картография» в 2009 г. ; гл. ред. Г. В. Поздняк. — М. : ПКО «Картография» : Оникс, 2010. — С. 152—153. — ISBN 978-5-85120-295-7 (Картография). — ISBN 978-5-488-02609-4 (Оникс).</span>
  2. Словарь географических названий зарубежных стран / отв. ред. А. М. Комков. — 3-е изд., перераб. и доп. — М. : Недра, 1986. — С. 159.</span>
  3. 1 2 3 Rough Guide. Rough Guide Map Kenya [map], 9 edition, 1:900,000, Rough Guide Map. Cartography by World Mapping Project. (2006) ISBN 1-84353-359-6
  4. Philippe Nonnotte. [tel.archives-ouvertes.fr/docs/00/15/90/18/PDF/These_P.Nonnotte_web.pdf Étude volcano-tectonique de la zone de divergence Nord-Tanzanienne (terminaison sud du rift kenyan) - Caractérisation pétrologique et géochimique du volcanisme récent (8 Ma – Actuel) et du manteau source - Contraintes de mise en place thèse de doctorat de l'université de Bretagne occidentale, spécialité : géosciences marines] (фр.). Проверено 13 июня 2009. [www.webcitation.org/66I4hhRwR Архивировано из первоисточника 20 марта 2012].
  5. 1 2 3 Francis Ndegwa Gichuki. Threats and Opportunities for Mountain Area Development in Kenya // Ambio. — Royal Swedish Academy of Sciences, 1999. — Август (т. 28, вып. 5). — С. 430–435.
  6. 1 2 E.A.T. Dutton. Kenya Mountain. — London: Jonathan Cape, 1929.
  7. 1 2 3 John Walter Gregory. The Great Rift Valley. — London: Frank Cass & Co. Ltd, 1968.
  8. 1 2 Ludwig von Höhnel, Samuel Teleki. Discovery of Lakes Rudolf and Stefanie. — London: Longmans, 1894.
  9. 1 2 3 4 5 6 7 8 Halford John Mackinder. [links.jstor.org/sici?sici=0016-7398%28190005%2915%3A5%3C453%3AAJTTSO%3E2.0.CO%3B2-Y A Journey to the Summit of Mount Kenya, British East Africa] // The Geographical Journal. — 1900. — Т. 15, вып. 5. — С. 453–476.
  10. 1 2 3 4 5 Malcolm James Coe. The Ecology of the Alpine Zone of Mount Kenya. — The Hague: Dr W. Junk, 1967.
  11. [whc.unesco.org/archive/advisory_body_evaluation/800.pdf World Heritage Nomination - IUCN Technical Evaluation Mount Kenya (Kenya)] (англ.). Проверено 13 июня 2009. [www.webcitation.org/66I4j9YY7 Архивировано из первоисточника 20 марта 2012].
  12. 1 2 United Nations. [whc.unesco.org/pg.cfm?cid=31&id_site=800 Mount Kenya National Park/Natural Forest]. Проверено 23 февраля 2008. [web.archive.org/web/20061230202343/whc.unesco.org/pg.cfm?cid=31&id_site=800 Архивировано из первоисточника 30 декабря 2006].
  13. 1 2 3 Johann Ludwig Krapf. Travels, Researches, and Missionary Labours in Eastern Africa. — London: Frank Cass & Co. Ltd, 1860.
  14. Johann Ludwig Krapf (13 May 1850) — «Extract from Krapf’s diary.» — Church Missionary Intelligencer. — i: 345.
  15. Wibjörn Karlén, James L Fastook, Karin Holmgren, Maria Malmström, John A Matthews, Eric Odada, Jan Risberg, Gunhild Rosqvist, Per Sandgren, Aldo Shemesh and Lars-Ove Westerberg Glacier Fluctuations on Mount Kenya since ~6000 Cal. Years BP: Implications for Holocene Climate Change in Africa // Ambio. — Royal Swedish Academy of Sciences, 1999. — Август (т. 28, вып. 5). — С. 409–418.
  16. Mountain Club. [www.mck.or.ke/ Mountain Club of Kenya Homepage]. Проверено 26 мая 2007. [www.webcitation.org/66I4jsxhL Архивировано из первоисточника 20 марта 2012].
  17. [www.sundogpublishing.com/Hastenrath/Announcement.html Recession of Equatorial Glaciers. A Photo Documentation, Hastenrath, S., 2008, Sundog Publishing, Madison, WI, ISBN 978-0-9729033-3-2, 144 pp.]. [www.webcitation.org/66I4kVgAN Архивировано из первоисточника 20 марта 2012].
  18. Kenya Wildlife Service. [www.kws.org/mt-kenya.html Mount Kenya National Park]. Проверено 23 февраля 2008. [(недоступная ссылка — история) web.archive.org/web/20070622045208/www.kws.org/mt-kenya.html Архивировано из первоисточника 22 июня 2007]. (недоступная ссылка — история)
  19. United Nations Environment Programme. [www.unep-wcmc.org/sites/wh/mt_kenya.html Protected Areas and World Heritage]. Проверено 23 февраля 2008. [web.archive.org/web/20070212211303/www.unep-wcmc.org/sites/wh/mt_kenya.html Архивировано из первоисточника 12 февраля 2007].(недоступная ссылка — история)
  20. Charles Richards, James Place. East African Explorers. — London: Oxford University Press, 1960.
  21. 1 2 Jomo Kenyatta. Facing Mount Kenya. — London: Secker and Warburg, 1961.
  22. 1 2 Sultan Somjee. Oral Traditions and Material Culture: An East Africa Experience // Research in African Literatures. — 2000. — Т. 31, вып. 4. — С. 97–103. — DOI:10.2979/RAL.2000.31.4.97.
  23. Jeffrey A.Fadiman. When We Began There Were Witchmen. — Berkeley: University of California Press, 1994. — ISBN 0-520-08615-5.
  24. </ol>

Отрывок, характеризующий Кения (гора)

– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.
– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…
– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
– Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он всё ждал чего нибудь особенно умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.


Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек, очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель подает как нечто сверхъестественно прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.
– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.


В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.
– Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно?
– Нет, нельзя, – сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.
Он что то хотел сказать еще, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и два молодых человека встали, чтобы дать им дорогу.
– Вы меня извините, мой милый виконт, – сказал князь Василий французу, ласково притягивая его за рукав вниз к стулу, чтоб он не вставал. – Этот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас. Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер, – сказал он Анне Павловне.
Дочь его, княжна Элен, слегка придерживая складки платья, пошла между стульев, и улыбка сияла еще светлее на ее прекрасном лице. Пьер смотрел почти испуганными, восторженными глазами на эту красавицу, когда она проходила мимо него.
– Очень хороша, – сказал князь Андрей.
– Очень, – сказал Пьер.
Проходя мимо, князь Василий схватил Пьера за руку и обратился к Анне Павловне.
– Образуйте мне этого медведя, – сказал он. – Вот он месяц живет у меня, и в первый раз я его вижу в свете. Ничто так не нужно молодому человеку, как общество умных женщин.


Анна Павловна улыбнулась и обещалась заняться Пьером, который, она знала, приходился родня по отцу князю Василью. Пожилая дама, сидевшая прежде с ma tante, торопливо встала и догнала князя Василья в передней. С лица ее исчезла вся прежняя притворность интереса. Доброе, исплаканное лицо ее выражало только беспокойство и страх.
– Что же вы мне скажете, князь, о моем Борисе? – сказала она, догоняя его в передней. (Она выговаривала имя Борис с особенным ударением на о ). – Я не могу оставаться дольше в Петербурге. Скажите, какие известия я могу привезти моему бедному мальчику?