Валенсия Месталья

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Валенсия Месталья
Полное
название
Valencia Club de Fútbol Mestalla
Прозвища Местальета (исп. Mestalleta)
Основан 1944
Стадион Сьюдад Депортива, Патерна
Вместимость 3 000
Президент Лай Хун Чан
Тренер Курро Торрес
Соревнование Сегунда Б Группа III
2014/15 14
Основная
форма
Гостевая
форма
К:Футбольные клубы, основанные в 1944 годуК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

«Валенсия Месталья» (исп. Valencia Mestalla) — испанский футбольный клуб из города Валенсия, в одноимённой провинции и автономном сообществе, резервная команда клуба «Валенсия». Также «Валенсия Месталья» известена как «Валенсия B»[1]. Клуб основан в 1944 году, гостей принимает на арене «Патерна», вмещающей 3 000 зрителей. В Примере команда никогда не выступала, лучшим результатом является 2-е место в Сегунде в сезоне 1951/52, которое обеспечивало бы право на следующий сезон выступать в элите, если бы не правило запрещающие выступать в одной лиге основной и резервной командам.





Сезоны по дивизионам

Достижения

  • Терсера
    • Победитель (7): 1957/58, 1970/71, 1982/83, 1984/85, 1991/92, 2004/05, 2010/11

Известные игроки

Напишите отзыв о статье "Валенсия Месталья"

Примечания

  1. Правила Лиги Профессионального Футбола не разрешают резервным командам называться иначе, чем основные. Тем не менее, в официальных документах клуба и на клубном сайте команда называется именно «Валенсия Месталья».

Ссылки

  • [www.valenciacf.com/es/VcfMestalla/ Официальный сайт клуба]
  • [www.futbolme.com/com/equipo.asp?id_equipo=794 Страничка клуба на сайте Futbolme.com]  (исп.)


Отрывок, характеризующий Валенсия Месталья

– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.
– Нет, право, ma bonne amie, [мой добрый друг,] это платье нехорошо, – говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. – Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо!
Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.
– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.