Велька-Нешавка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Деревня
Велька-Нешавка
польск. Wielka Nieszawka
Страна
Польша
Воеводство
Куявско-Поморское воеводство
Повят
Сельская гмина
Координаты
Часовой пояс
Показать/скрыть карты

Велька-Нешавка — деревня в гмине Велька-Нешавка Торуньского повята Куявско-Поморского воеводства в центральной части севера Польши[1]. Является центром гмины Велька-Нешавка.

Напишите отзыв о статье "Велька-Нешавка"



Примечания

  1. [www.stat.gov.pl/broker/access/prefile/listPreFiles.jspa Lista plików predefiniowanych] (польск.) (1 июня 2008). [www.webcitation.org/65pMO0lEg Архивировано из первоисточника 1 марта 2012].


Отрывок, характеризующий Велька-Нешавка

– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».