Вернер, Захариас

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Вернер, Захария»)
Перейти к: навигация, поиск
Захариас Вернер

Фридрих Людвиг Захариас Вернер (нем. Friedrich Ludwig Zacharias Werner, 18 ноября 1768, Кёнигсберг — 17 января 1823, Вена) — немецкий поэт и драматург, автор многочисленных трагедий, католический священник.





Биография

Изучая право в Кёнигсбергском университете, Вернер слушал там лекции Канта, который наряду с Руссо оказал определённое влияние на его творчество. В 1793 году он поступил на прусскую службу в Варшаве, в 1805 году был переведён в Берлин, но в 1807 году ушёл в отставку и занялся путешествиями. Вернер довольно рано получил литературное признание, но, будучи несчастлив в личной жизни, в 1811 году перешёл в католичество и вскоре принял священный сан. Поселившись сперва в Ашаффенбурге, потом в Вене, он стал довольно заметной фигурой литературной жизни. В австрийской столице писатель жил до самой смерти за исключением 18161819 годов, когда служил каноником в Каменце.

Творчество

Доминирующим направлением в творчестве Вернера была стихотворная трагедия, в основном принадлежавшая поджанру «трагедии судьбы». Это в многом было обусловлено его несчастливой личной жизнью, а также потрясшими его кончиной друга и матери, с разницей в два дня последовавшими одна за другой в феврале 1804 года. Среди его наиболее значительных пьес — «Мартин Лютер, или Освящение силы» (Martin Luther oder die Weihe der Kraft, 1806), «24 февраля» (Der vierundzwanzigste Februar, 1808), «Аттила, король гуннов» (Attila, König der Hunnen, 1809), на основе которой была написана одноименная опера Верди.

Напишите отзыв о статье "Вернер, Захариас"

Примечания

Литература

  • Düntzer, «Zwei Bekehrte. Zacharias W. und Sophie von Schardt» (Лейпциг, 1873).
  • Hinzig, «Lebensabriss W—s» (Берлин, 1823).

Ссылки

Отрывок, характеризующий Вернер, Захариас

– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.