У этого термина существуют и другие значения, см.
Верша.
Верша — вид рыболовной снасти из ивовых прутьев. Имеет вид каркасной конструкции, сходящийся на конус, чтобы рыба, заплыв, не могла развернуться. Может быть использована для ловли рыбы в экстремальных условиях, когда никаких других снастей под руками нет. Именно поэтому широко употреблялась на Руси в старину и до сих пор активно используется в местах, удаленных от цивилизации. Применяется также для ловли крабов.
В различных регионах употребляются разные (и по-разному называющиеся) виды верши, в том числе вентерь, норот, морда, нерша, нерето, вере́нька и др.
Эти рыболовные снасти упомянуты в рассказе Салтыкова-Щедрина «Премудрый пискарь»:
«А человек? — что это за ехидное создание такое! каких каверз он ни выдумал, чтоб его, пискаря, напрасною смертью погублять! И невода, и сети, и верши, и норота, и наконец… уду!»
[1]
К слову норот в словаре Даля приводятся синонимы: «Норот — м. зап. нарота, нерето, нерша, верша, морда». Хотя возможны отличия в конструкции этих снастей.[2]
Напишите отзыв о статье "Верша (рыболовная снасть)"
Примечания
- ↑ М. Е. Салтыков-Щедрин. Сказки. Москва. «Детская литература». 1982, печатается по изданию Н. Щедрин (М. Е. Салтыков). Полное собрание сочинений. ГИХЛ.Москва
- ↑ [www.slovarik.kiev.ua/dal/n/50825.html Норот — Толковый словарь живого великорусского языка — Даля словарь — Словари]
Ссылки
- [kombat.com.ua/pitanie/pitanie4.html Верши, сети и ловушки]
Рыбная ловля |
---|
| Рыболовство |
| |
---|
| Рыбалка Зимняя рыбалка |
Снасти | |
---|
| | |
---|
| | |
---|
| Искусственные приманки | |
---|
| Принадлежности | |
---|
| Другое... | |
---|
</div> | </table></td></tr></table>
Отрывок, характеризующий Верша (рыболовная снасть)Он знал это в эту минуту так же верно, как бы он знал это, стоя под венцом с нею. Как это будет? и когда? он не знал; не знал даже, хорошо ли это будет (ему даже чувствовалось, что это нехорошо почему то), но он знал, что это будет.
Пьер опустил глаза, опять поднял их и снова хотел увидеть ее такою дальнею, чужою для себя красавицею, какою он видал ее каждый день прежде; но он не мог уже этого сделать. Не мог, как не может человек, прежде смотревший в тумане на былинку бурьяна и видевший в ней дерево, увидав былинку, снова увидеть в ней дерево. Она была страшно близка ему. Она имела уже власть над ним. И между ним и ею не было уже никаких преград, кроме преград его собственной воли.
– Bon, je vous laisse dans votre petit coin. Je vois, que vous y etes tres bien, [Хорошо, я вас оставлю в вашем уголке. Я вижу, вам там хорошо,] – сказал голос Анны Павловны.
И Пьер, со страхом вспоминая, не сделал ли он чего нибудь предосудительного, краснея, оглянулся вокруг себя. Ему казалось, что все знают, так же как и он, про то, что с ним случилось.
Через несколько времени, когда он подошел к большому кружку, Анна Павловна сказала ему:
– On dit que vous embellissez votre maison de Petersbourg. [Говорят, вы отделываете свой петербургский дом.]
(Это была правда: архитектор сказал, что это нужно ему, и Пьер, сам не зная, зачем, отделывал свой огромный дом в Петербурге.)
– C'est bien, mais ne demenagez pas de chez le prince Ваsile. Il est bon d'avoir un ami comme le prince, – сказала она, улыбаясь князю Василию. – J'en sais quelque chose. N'est ce pas? [Это хорошо, но не переезжайте от князя Василия. Хорошо иметь такого друга. Я кое что об этом знаю. Не правда ли?] А вы еще так молоды. Вам нужны советы. Вы не сердитесь на меня, что я пользуюсь правами старух. – Она замолчала, как молчат всегда женщины, чего то ожидая после того, как скажут про свои года. – Если вы женитесь, то другое дело. – И она соединила их в один взгляд. Пьер не смотрел на Элен, и она на него. Но она была всё так же страшно близка ему. Он промычал что то и покраснел.
|