Володин, Антуан

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Антуан Володин
Antoine Volodine
Имя при рождении:

неизвестно

Псевдонимы:

Мануэла Дрегер, Элли Кронауэр, Лутц Бассман

Дата рождения:

1950(1950)

Место рождения:

Шалон-сюр-Сон, Сона и Луара, Бургундия, Четвёртая французская республика

Направление:

постэкзотизм

Жанр:

проза

Язык произведений:

французский

Премии:

Grand Prix de l’Imaginaire
Премия Интер
Премия Медичи

Антуа́н Володи́н (фр. Antoine Volodine; род. 1950, Шалон-сюр-Сон, Сона и Луара, Бургундия, Четвёртая французская республика) — французский писатель, переводчик с русского языка. Автор более 30 произведений, написанных в разных жанрах и подписанных разными именами. Все они принадлежат литературному направлению «постэкзотизм», разработанному Володином.





Биография

Антуан Володин (своё настоящее имя писатель скрывает) родился в 1950 г. в Шалоне-Сюр-Сон. Детство и юность писателя прошли в Лионе[1]. Несмотря на русские корни (у Володина была русская бабушка[2]), русский язык он изучал как иностранный в университете. Впоследствии Володин стал преподавателем русского языка и переводчиком русской литературы[2]. В его переводе издавались произведения таких авторов, как братья Стругацкие, Эдуард Лимонов, Виктория Токарева, Фридрих Незнанский, Александр Иконников, Мария Судаева и др.

Литературный дебют Володина состоялся в 1985 г. в издательстве «Деноэль». В этот период его творчество было близко к жанру научной фантастики[3]. Известность пришла к Володину после публикации нескольких романов в культовом издательстве «Минюи»; затем последовали публикации в крупнейших издательствах «Галлимар» и «Сёй».

В 2000 г. роман Володина «Малые ангелы» (фр. Des anges mineurs) получает премию Livre Inter. В 2014 г. ему присуждается премия Медичи за роман «Terminus radieux».

В 2015 г. Антуану Володину была присуждена российская премия Андрея Белого, со следующей формулировкой:

…автору книг «Писатели», «С монахами-солдатами», сумевшему наперекор границам любой страны и любого наречия расшатать решётки языков ради торжества и провала, провала и торжества наднациональной литературы униженных и притесненных.[4]

Творчество

Творчество Володина не вписывается в традицию французской культуры и стоит в стороне от основных тенденций современного литературного процесса[5]. Оно адресовано читателям, которые способны разделить с автором его «… бунт против существующего мира, против человеческого удела в его политических и метафизических преломлениях»[6]. Действие его романов разворачивается в некой фантасмагорической вселенной, вне реального времени и пространства, однако в этом сюрреалистическом хронотопе угадываются ключевые события ХХ века: мировые войны, череда революций, этнические чистки и концлагеря[5]. Персонажи, населяющие эту вселенную, — шаманы, безумцы, мистики, революционеры, анархисты, террористы, представители национальных меньшинств и прочие маргиналы и инакомыслящие — борцы против некой тоталитарной системы, потерпевшие поражение и блуждающие в бесконечном пространстве тюрем и лагерей. Все происходящее в жутком и зыбком универсуме володинских романов напоминает бред или сон, в котором безликие, утратившие собственное «я» персонажи повествуют о пережитой катастрофе.

Постэкзотизм

В своих интервью Антуан Володин всегда настаивал на том, что он не принадлежит и не принадлежал ни к какому литературному направлению. Дабы воспрепятствовать литературным критикам соотносить своё творчество с различными школами и течениями, Володин сам дал название направлению, к которому можно отнести его произведения и единственным представителем которого он является, — постэкзотизм. Основная его черта — принципиальная чужеродность, инаковость по отношению к существующим культурным кодам. В своём эссе «Писать по-французски иностранную литературу» (фр. Écrire en français une littérature étrangère) Володин поясняет:
Для меня писать по-французски чужеродную, иностранную литературу значит не только отступать от франкоязычной культуры, но и избегать того, чтобы литературные опознавательные знаки отсылали к какой-то конкретной стране, расположенной на географической карте. Я стремлюсь прощупать и представить культуру не относительно, а АБСОЛЮТНО иностранную[7].
Однако эта оригинальная творческая стратегия вызвана стремлением не столько к уникальности, сколько к универсальности, о чём свидетельствует сам автор:
<…> в основе моей работы прежде всего лежит коллективная память. Действительно, в каждой книге, на каждой странице, в каждый момент присутствует постоянное стремление приспособить и использовать общие воспоминания тех, кто прошел через ХХ век.[8].

Антуан Володин использует множество приёмов, чтобы в корне пресечь попытки провести однозначные параллели между художественным миром его романов и реальной историей ХХ века. В первую очередь это касается места, времени действия и имён персонажей. События происходят либо в местах, не имеющих определённой географической привязки (тюрьма в тропической стране, спальный барак в лагере, психиатрическая лечебница, посёлок на берегу реки и т. д.), либо в вымышленных странах (Балькирия), либо в странах и городах реально существующих, но играющих роль простой декорации (Лиссабон, Гонконг, Макао). То же касается и времени: в книгах Володина «…действие происходит, как правило, в неопределенную эпоху, словно задействован какой-то иной, не наш календарь»[9].
Максимально обезличены и персонажи володинских романов, вплоть до полной невозможности их национальной идентификации. Автор намеренно даёт им причудливые, «культурно гибридные» имена: Дондог Бальбаян, Джесси Лоо, Элиана Хочкисс, Гюльмюз Корсаков, Варвалия Лоденко, Измаил Давкес, Вульф Огоин. Они — не более чем голоса, иногда сливающиеся друг с другом, перетекающие друг в друга, пытающиеся сохранить память друг о друге и о тех событиях, которые превратили их существование в беспросветный кошмар и абсурд.

Вымышленные авторы

Постэкзотическая литература Антуана Володина задумана как «полифонический проект», в котором звучат голоса нескольких авторов. В 1998 г. Володин опубликовал роман «Постэкзотизм в десяти уроках. Урок одиннадцатый», в котором провозгласил рождение новой коллективной литературы и рассказал о литературных формах и мире постэкзотизма[10]. Книга подписана семью разными авторами, в числе которых сам Володин: шесть вымышленных писателей и единственный реальный абсолютно равноправны. Володин считает себя рупором этих фантомных персонажей, выразителем их коллективного сознания, переводчиком их историй на французский язык. С 1999 г. Володин опубликовал ряд романов, которые принадлежат вымышленным авторам: Мануэле Дрегер, Элли Кронауэру и Лутцу Бассману. По словам писателя,
Смысл этих публикаций не в том, чтобы завершить проект, и не в том, чтобы дать рекламу постэкзотизму, этакой оригинальной забаве, а в том, чтобы тремя синхронными публикациями обратить внимание на существование нескольких авторов, чьи голоса полностью отделились от меня — персонажей романов, ставших востребованными писателями[10].

Библиография

Под псевдонимом Антуан Володин

  • Biographie comparée de Jorian Murgrave (1985)
  • Rituel du mépris (1986)
  • Un navire de nulle part (1986)
  • Des enfers fabuleux (1988)
  • Lisbonne dernière marge (1990)
  • Alto solo (1991)
  • Le nom des singes (1994)
  • Le port intérieur (1996)
  • Nuit blanche en Balkhyrie (1997)
  • Le post-exotisme en dix leçons, leçon onze (1998)
  • Vue sur l’ossuaire (1998)
  • Des anges mineurs (1999)
  • Dondog (2002)
  • Bardo or not Bardo (2004)
  • Nos animaux préférés. Entrevoûtes. (2006)
  • Songes de Mevlido (2007)
  • Macau, avec des photographies d’Olivier Aubert (2009).
  • Écrivains (2010)
  • Terminus radieux (2014)

Под псевдонимом Элли Кронауэр

  • Ilia Mouromietz et le Rossignol Brigand, bylines (1999)
  • Aliocha Popovitch et la rivière Saphrate, bylines (2000)
  • Soukmane fils de Soukmane et les fleurs écarlates, bylines (2000)
  • Sadko et le tsar de toutes les mers océanes, bylines (2000)
  • Mikhaïlo Potyk et Mariya la très-blanche mouette, bylines (2001)

Под псевдонимом Мануэла Дрегер

  • Pendant la boule bleue (2002)
  • Au nord des gloutons (2002)
  • Nos bébés-pélicans (2003)
  • Le deuxième Mickey (2003)
  • La course au kwak (2004)
  • L’arrestation de la grande Mimille (2007)
  • Belle-Méduse (2008)
  • Le radeau de la sardine (2009)
  • Un œuf dans la foule (2009)
  • Onze rêves de suie (2010)
  • La nuit des mis bémol (2011)
  • Herbes et golems (2012)

Под псевдонимом Лутц Бассман

  • Avec les moines-soldats (2008)
  • Haïkus de prison (2008)
  • Les aigles puent (2010)
  • Danse avec Nathan Golshem (2012)

На русском языке

  • Антуан Володин. Малые ангелы: Наррацы = Des anges mineurs: narrats. — Москва: ОГИ, 2008. — 296 с. — ISBN 978-5-94282-490-7.
  • Антуан Володин. Дондог = Dondog. — СПб: Амфора, 2010. — 351 с. — ISBN 978-5-367-01486-0.
  • Антуан Володин. Писать по-французски иностранную литературу // Дондог. — СПб: Амфора, 2010. — С. 321-332. — 351 с. — ISBN 978-5-367-01486-0.
  • Антуан Володин. Писатели = Ecrivains. — СПб: Амфора; Петроглиф, 2015. — 224 с. — (Читать не просто). — 1100 экз. — ISBN 978-5-367-03361-8; 978-5-4357-0342-9.
  • Антуан Володин, Лутц Бассман. С монахами-солдатами. Постэкзотизм в десяти уроках, урок одиннадцатый = Avec les moines-soldats. Le post-exotisme en dix leçons, leçon onze. — СПб: Амфора; Петроглиф, 2013. — 224 с. — 2000 экз. — ISBN 978-5-367-02684-9.
  • Лутц Бассман. Орлы смердят // Иностранная литература. — 2012. — № 11.

Напишите отзыв о статье "Володин, Антуан"

Примечания

Литература

  • А. Володин. [magazines.russ.ru/inostran/2012/11/v8.html Антуан Володин: “Изменить мир чуть слышным шепотом”. Интервью Альетт Армель с писателем.] // Иностранная литература. — 2012. — № 11.
  • Арнаут Скард-Лапидус. Постэкзотизм… да, слово дико // Антуан Володин. Дондог. — СПб: Амфора, 2010. — С. 333-349. — ISBN 978-5-367-01486-0.
  • Ф. Детю. Антуан Володин: портрет художника-сталкера // Антуан Володин. Малые ангелы: Наррацы. — Москва: ОГИ, 2008. — С. 6-33. — ISBN 978-5-94282-490-7.
  • Е. Дмитриева. [magazines.russ.ru/nlo/2006/81/dm36.html Французский писатель с русскими корнями: Антуан Володин - первый опыт русского прочтения] // НЛО. — 2006. — № 81.
  • В. Шервашидзе. [magazines.russ.ru/voplit/2007/2/sh7.html Тенденции и перспективы развития французского романа] // Вопросы литературы. — Москва, 2007. — № 2.

Ссылки

  • [www.leseditionsdeminuit.fr/f/index.php?sp=livAut&auteur_id=1466 Антуан Володин на сайте издательства Minuit] (фр.). Проверено 19 января 2015.
  • [auteurs.contemporain.info/antoine-volodine/ Антуан Володин на сайте Auteurs contemporains] (фр.). Проверено 19 января 2015.
  • Antoine Volodine. [www.chaoid.com./numero06/index.html Écrire en français une littérature étrangère] (фр.). Проверено 19 января 2015.
  • Игорь Гулин. [stengazeta.net/?p=10009244 Литература катастроф]. Проверено 18 января 2016.
  • [www.belyprize.ru/?pid=538 Сайт премии Андрея Белого]. Проверено 18 января 2016.

Отрывок, характеризующий Володин, Антуан

– В таком случае он идет на свою погибель, ожидая нашей атаки, – с тонкой иронической улыбкой сказал Ланжерон, за подтверждением оглядываясь опять на ближайшего Милорадовича.
Но Милорадович, очевидно, в эту минуту думал менее всего о том, о чем спорили генералы.
– Ma foi, [Ей Богу,] – сказал он, – завтра всё увидим на поле сражения.
Вейротер усмехнулся опять тою улыбкой, которая говорила, что ему смешно и странно встречать возражения от русских генералов и доказывать то, в чем не только он сам слишком хорошо был уверен, но в чем уверены были им государи императоры.
– Неприятель потушил огни, и слышен непрерывный шум в его лагере, – сказал он. – Что это значит? – Или он удаляется, чего одного мы должны бояться, или он переменяет позицию (он усмехнулся). Но даже ежели бы он и занял позицию в Тюрасе, он только избавляет нас от больших хлопот, и распоряжения все, до малейших подробностей, остаются те же.
– Каким же образом?.. – сказал князь Андрей, уже давно выжидавший случая выразить свои сомнения.
Кутузов проснулся, тяжело откашлялся и оглянул генералов.
– Господа, диспозиция на завтра, даже на нынче (потому что уже первый час), не может быть изменена, – сказал он. – Вы ее слышали, и все мы исполним наш долг. А перед сражением нет ничего важнее… (он помолчал) как выспаться хорошенько.
Он сделал вид, что привстает. Генералы откланялись и удалились. Было уже за полночь. Князь Андрей вышел.

Военный совет, на котором князю Андрею не удалось высказать свое мнение, как он надеялся, оставил в нем неясное и тревожное впечатление. Кто был прав: Долгоруков с Вейротером или Кутузов с Ланжероном и др., не одобрявшими план атаки, он не знал. «Но неужели нельзя было Кутузову прямо высказать государю свои мысли? Неужели это не может иначе делаться? Неужели из за придворных и личных соображений должно рисковать десятками тысяч и моей, моей жизнью?» думал он.
«Да, очень может быть, завтра убьют», подумал он. И вдруг, при этой мысли о смерти, целый ряд воспоминаний, самых далеких и самых задушевных, восстал в его воображении; он вспоминал последнее прощание с отцом и женою; он вспоминал первые времена своей любви к ней! Вспомнил о ее беременности, и ему стало жалко и ее и себя, и он в нервично размягченном и взволнованном состоянии вышел из избы, в которой он стоял с Несвицким, и стал ходить перед домом.
Ночь была туманная, и сквозь туман таинственно пробивался лунный свет. «Да, завтра, завтра! – думал он. – Завтра, может быть, всё будет кончено для меня, всех этих воспоминаний не будет более, все эти воспоминания не будут иметь для меня более никакого смысла. Завтра же, может быть, даже наверное, завтра, я это предчувствую, в первый раз мне придется, наконец, показать всё то, что я могу сделать». И ему представилось сражение, потеря его, сосредоточение боя на одном пункте и замешательство всех начальствующих лиц. И вот та счастливая минута, тот Тулон, которого так долго ждал он, наконец, представляется ему. Он твердо и ясно говорит свое мнение и Кутузову, и Вейротеру, и императорам. Все поражены верностью его соображения, но никто не берется исполнить его, и вот он берет полк, дивизию, выговаривает условие, чтобы уже никто не вмешивался в его распоряжения, и ведет свою дивизию к решительному пункту и один одерживает победу. А смерть и страдания? говорит другой голос. Но князь Андрей не отвечает этому голосу и продолжает свои успехи. Диспозиция следующего сражения делается им одним. Он носит звание дежурного по армии при Кутузове, но делает всё он один. Следующее сражение выиграно им одним. Кутузов сменяется, назначается он… Ну, а потом? говорит опять другой голос, а потом, ежели ты десять раз прежде этого не будешь ранен, убит или обманут; ну, а потом что ж? – «Ну, а потом, – отвечает сам себе князь Андрей, – я не знаю, что будет потом, не хочу и не могу знать: но ежели хочу этого, хочу славы, хочу быть известным людям, хочу быть любимым ими, то ведь я не виноват, что я хочу этого, что одного этого я хочу, для одного этого я живу. Да, для одного этого! Я никогда никому не скажу этого, но, Боже мой! что же мне делать, ежели я ничего не люблю, как только славу, любовь людскую. Смерть, раны, потеря семьи, ничто мне не страшно. И как ни дороги, ни милы мне многие люди – отец, сестра, жена, – самые дорогие мне люди, – но, как ни страшно и неестественно это кажется, я всех их отдам сейчас за минуту славы, торжества над людьми, за любовь к себе людей, которых я не знаю и не буду знать, за любовь вот этих людей», подумал он, прислушиваясь к говору на дворе Кутузова. На дворе Кутузова слышались голоса укладывавшихся денщиков; один голос, вероятно, кучера, дразнившего старого Кутузовского повара, которого знал князь Андрей, и которого звали Титом, говорил: «Тит, а Тит?»
– Ну, – отвечал старик.
– Тит, ступай молотить, – говорил шутник.
– Тьфу, ну те к чорту, – раздавался голос, покрываемый хохотом денщиков и слуг.
«И все таки я люблю и дорожу только торжеством над всеми ими, дорожу этой таинственной силой и славой, которая вот тут надо мной носится в этом тумане!»


Ростов в эту ночь был со взводом во фланкёрской цепи, впереди отряда Багратиона. Гусары его попарно были рассыпаны в цепи; сам он ездил верхом по этой линии цепи, стараясь преодолеть сон, непреодолимо клонивший его. Назади его видно было огромное пространство неясно горевших в тумане костров нашей армии; впереди его была туманная темнота. Сколько ни вглядывался Ростов в эту туманную даль, он ничего не видел: то серелось, то как будто чернелось что то; то мелькали как будто огоньки, там, где должен быть неприятель; то ему думалось, что это только в глазах блестит у него. Глаза его закрывались, и в воображении представлялся то государь, то Денисов, то московские воспоминания, и он опять поспешно открывал глаза и близко перед собой он видел голову и уши лошади, на которой он сидел, иногда черные фигуры гусар, когда он в шести шагах наезжал на них, а вдали всё ту же туманную темноту. «Отчего же? очень может быть, – думал Ростов, – что государь, встретив меня, даст поручение, как и всякому офицеру: скажет: „Поезжай, узнай, что там“. Много рассказывали же, как совершенно случайно он узнал так какого то офицера и приблизил к себе. Что, ежели бы он приблизил меня к себе! О, как бы я охранял его, как бы я говорил ему всю правду, как бы я изобличал его обманщиков», и Ростов, для того чтобы живо представить себе свою любовь и преданность государю, представлял себе врага или обманщика немца, которого он с наслаждением не только убивал, но по щекам бил в глазах государя. Вдруг дальний крик разбудил Ростова. Он вздрогнул и открыл глаза.
«Где я? Да, в цепи: лозунг и пароль – дышло, Ольмюц. Экая досада, что эскадрон наш завтра будет в резервах… – подумал он. – Попрошусь в дело. Это, может быть, единственный случай увидеть государя. Да, теперь недолго до смены. Объеду еще раз и, как вернусь, пойду к генералу и попрошу его». Он поправился на седле и тронул лошадь, чтобы еще раз объехать своих гусар. Ему показалось, что было светлей. В левой стороне виднелся пологий освещенный скат и противоположный, черный бугор, казавшийся крутым, как стена. На бугре этом было белое пятно, которого никак не мог понять Ростов: поляна ли это в лесу, освещенная месяцем, или оставшийся снег, или белые дома? Ему показалось даже, что по этому белому пятну зашевелилось что то. «Должно быть, снег – это пятно; пятно – une tache», думал Ростов. «Вот тебе и не таш…»
«Наташа, сестра, черные глаза. На… ташка (Вот удивится, когда я ей скажу, как я увидал государя!) Наташку… ташку возьми…» – «Поправей то, ваше благородие, а то тут кусты», сказал голос гусара, мимо которого, засыпая, проезжал Ростов. Ростов поднял голову, которая опустилась уже до гривы лошади, и остановился подле гусара. Молодой детский сон непреодолимо клонил его. «Да, бишь, что я думал? – не забыть. Как с государем говорить буду? Нет, не то – это завтра. Да, да! На ташку, наступить… тупить нас – кого? Гусаров. А гусары в усы… По Тверской ехал этот гусар с усами, еще я подумал о нем, против самого Гурьева дома… Старик Гурьев… Эх, славный малый Денисов! Да, всё это пустяки. Главное теперь – государь тут. Как он на меня смотрел, и хотелось ему что то сказать, да он не смел… Нет, это я не смел. Да это пустяки, а главное – не забывать, что я нужное то думал, да. На – ташку, нас – тупить, да, да, да. Это хорошо». – И он опять упал головой на шею лошади. Вдруг ему показалось, что в него стреляют. «Что? Что? Что!… Руби! Что?…» заговорил, очнувшись, Ростов. В то мгновение, как он открыл глаза, Ростов услыхал перед собою там, где был неприятель, протяжные крики тысячи голосов. Лошади его и гусара, стоявшего подле него, насторожили уши на эти крики. На том месте, с которого слышались крики, зажегся и потух один огонек, потом другой, и по всей линии французских войск на горе зажглись огни, и крики всё более и более усиливались. Ростов слышал звуки французских слов, но не мог их разобрать. Слишком много гудело голосов. Только слышно было: аааа! и рррр!
– Что это? Ты как думаешь? – обратился Ростов к гусару, стоявшему подле него. – Ведь это у неприятеля?
Гусар ничего не ответил.
– Что ж, ты разве не слышишь? – довольно долго подождав ответа, опять спросил Ростов.
– А кто ё знает, ваше благородие, – неохотно отвечал гусар.
– По месту должно быть неприятель? – опять повторил Ростов.
– Може он, а може, и так, – проговорил гусар, – дело ночное. Ну! шали! – крикнул он на свою лошадь, шевелившуюся под ним.
Лошадь Ростова тоже торопилась, била ногой по мерзлой земле, прислушиваясь к звукам и приглядываясь к огням. Крики голосов всё усиливались и усиливались и слились в общий гул, который могла произвести только несколько тысячная армия. Огни больше и больше распространялись, вероятно, по линии французского лагеря. Ростову уже не хотелось спать. Веселые, торжествующие крики в неприятельской армии возбудительно действовали на него: Vive l'empereur, l'empereur! [Да здравствует император, император!] уже ясно слышалось теперь Ростову.
– А недалеко, – должно быть, за ручьем? – сказал он стоявшему подле него гусару.
Гусар только вздохнул, ничего не отвечая, и прокашлялся сердито. По линии гусар послышался топот ехавшего рысью конного, и из ночного тумана вдруг выросла, представляясь громадным слоном, фигура гусарского унтер офицера.
– Ваше благородие, генералы! – сказал унтер офицер, подъезжая к Ростову.
Ростов, продолжая оглядываться на огни и крики, поехал с унтер офицером навстречу нескольким верховым, ехавшим по линии. Один был на белой лошади. Князь Багратион с князем Долгоруковым и адъютантами выехали посмотреть на странное явление огней и криков в неприятельской армии. Ростов, подъехав к Багратиону, рапортовал ему и присоединился к адъютантам, прислушиваясь к тому, что говорили генералы.
– Поверьте, – говорил князь Долгоруков, обращаясь к Багратиону, – что это больше ничего как хитрость: он отступил и в арьергарде велел зажечь огни и шуметь, чтобы обмануть нас.
– Едва ли, – сказал Багратион, – с вечера я их видел на том бугре; коли ушли, так и оттуда снялись. Г. офицер, – обратился князь Багратион к Ростову, – стоят там еще его фланкёры?
– С вечера стояли, а теперь не могу знать, ваше сиятельство. Прикажите, я съезжу с гусарами, – сказал Ростов.
Багратион остановился и, не отвечая, в тумане старался разглядеть лицо Ростова.
– А что ж, посмотрите, – сказал он, помолчав немного.
– Слушаю с.
Ростов дал шпоры лошади, окликнул унтер офицера Федченку и еще двух гусар, приказал им ехать за собою и рысью поехал под гору по направлению к продолжавшимся крикам. Ростову и жутко и весело было ехать одному с тремя гусарами туда, в эту таинственную и опасную туманную даль, где никто не был прежде его. Багратион закричал ему с горы, чтобы он не ездил дальше ручья, но Ростов сделал вид, как будто не слыхал его слов, и, не останавливаясь, ехал дальше и дальше, беспрестанно обманываясь, принимая кусты за деревья и рытвины за людей и беспрестанно объясняя свои обманы. Спустившись рысью под гору, он уже не видал ни наших, ни неприятельских огней, но громче, яснее слышал крики французов. В лощине он увидал перед собой что то вроде реки, но когда он доехал до нее, он узнал проезженную дорогу. Выехав на дорогу, он придержал лошадь в нерешительности: ехать по ней, или пересечь ее и ехать по черному полю в гору. Ехать по светлевшей в тумане дороге было безопаснее, потому что скорее можно было рассмотреть людей. «Пошел за мной», проговорил он, пересек дорогу и стал подниматься галопом на гору, к тому месту, где с вечера стоял французский пикет.