Волчелистник
Поделись знанием:
«Рассветает, – подумал Пьер. – Но это не то. Мне надо дослушать и понять слова благодетеля». Он опять укрылся шинелью, но ни столовой ложи, ни благодетеля уже не было. Были только мысли, ясно выражаемые словами, мысли, которые кто то говорил или сам передумывал Пьер.
Пьер, вспоминая потом эти мысли, несмотря на то, что они были вызваны впечатлениями этого дня, был убежден, что кто то вне его говорил их ему. Никогда, как ему казалось, он наяву не был в состоянии так думать и выражать свои мысли.
«Война есть наитруднейшее подчинение свободы человека законам бога, – говорил голос. – Простота есть покорность богу; от него не уйдешь. И они просты. Они, не говорят, но делают. Сказанное слово серебряное, а несказанное – золотое. Ничем не может владеть человек, пока он боится смерти. А кто не боится ее, тому принадлежит все. Ежели бы не было страдания, человек не знал бы границ себе, не знал бы себя самого. Самое трудное (продолжал во сне думать или слышать Пьер) состоит в том, чтобы уметь соединять в душе своей значение всего. Все соединить? – сказал себе Пьер. – Нет, не соединить. Нельзя соединять мысли, а сопрягать все эти мысли – вот что нужно! Да, сопрягать надо, сопрягать надо! – с внутренним восторгом повторил себе Пьер, чувствуя, что этими именно, и только этими словами выражается то, что он хочет выразить, и разрешается весь мучащий его вопрос.
– Да, сопрягать надо, пора сопрягать.
– Запрягать надо, пора запрягать, ваше сиятельство! Ваше сиятельство, – повторил какой то голос, – запрягать надо, пора запрягать…
Это был голос берейтора, будившего Пьера. Солнце било прямо в лицо Пьера. Он взглянул на грязный постоялый двор, в середине которого у колодца солдаты поили худых лошадей, из которого в ворота выезжали подводы. Пьер с отвращением отвернулся и, закрыв глаза, поспешно повалился опять на сиденье коляски. «Нет, я не хочу этого, не хочу этого видеть и понимать, я хочу понять то, что открывалось мне во время сна. Еще одна секунда, и я все понял бы. Да что же мне делать? Сопрягать, но как сопрягать всё?» И Пьер с ужасом почувствовал, что все значение того, что он видел и думал во сне, было разрушено.
Волчелистник | |||||||||||||||
Daphniphyllum teijsmannii | |||||||||||||||
Научная классификация | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| |||||||||||||||
Международное научное название | |||||||||||||||
Daphniphyllum Blume, 1826 | |||||||||||||||
|
Волчелистник (Daphniphyllum) — род цветковых растений, выделяемый в самостоятельное семейство Волчелистниковые (Daphniphyllaceae) порядка камнеломкоцветные. Он содержит более 25[2] видов вечнозеленых деревьев и кустарников, распространенных на юге и юго-востоке Азии. В более ранних классификациях волчелистник относили к семейству Молочайные.
Листья видов волчелистника поедаются гусеницами некоторых бабочек, в том числе вида Ectropis crepuscularia.
Таксономия
В роде Волчелистник принято выделять следующие виды:
- Daphniphyllum atrobadium Croizat & Metcalf
- Daphniphyllum beddomei Craib
- Daphniphyllum borneense Stapf
- Daphniphyllum buchananiifolium Hallier f.
- Daphniphyllum calycinum Benth.
- Daphniphyllum celebense K.Rosenthal
- Daphniphyllum ceramense (T.C.Huang) T.C.Huang
- Daphniphyllum dichotomum (T.C.Huang) T.C.Huang
- Daphniphyllum divaricatum (T.C.Huang) J.X.Wang
- Daphniphyllum glaucescens Blume
- Daphniphyllum gracile Gage
- Daphniphyllum himalayense (Benth.) Müll.Arg.
- Daphniphyllum lancifolium Hook.f.
- Daphniphyllum laurinum (Benth.) Baill.
- Daphniphyllum luzonense Elmer
- Daphniphyllum macropodum Miq.
- Daphniphyllum majus Müll.Arg.
- Daphniphyllum neilgherrense (Wight) K.Rosenthal
- Daphniphyllum papuanum Hallier f.
- Daphniphyllum parvifolium Quisumb. & Merr.
- Daphniphyllum paxianum K.Rosenthal
- Daphniphyllum pentandrum Hayata
- Daphniphyllum scortechinii Hook.f.
- Daphniphyllum subverticillatum Merr
- Daphniphyllum sumatraense (T.C.Huang) T.C.Huang
- Daphniphyllum teysmannii Kurz ex Teijsm. & Binn.
- Daphniphyllum timorianum (T.C.Huang) T.C.Huang
- Daphniphyllum woodsonianum T.C.Huang
- Daphniphyllum yunnanense C.C.Huang
Напишите отзыв о статье "Волчелистник"
Примечания
- ↑ Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
- ↑ [www.theplantlist.org/1.1/browse/A/Daphniphyllaceae/Daphniphyllum/ Волчелистник на The Plant List.]
Ссылки
- [www.plant.ac.cn/latin/Daphniphyllaceae/index.htm Chinese plant web (in Chinese)]
- Ohwi, J. Flora of Japan, 1984. ISBN 978-0-87474-708-9
- Woody Plants of Japan, Vol. 2, 2000. ISBN 4-635-07004-2
Эта статья или раздел нуждается в переработке. Статью о монотипном семействе нужно исправить в статью о роде, в него входящем.
Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей. |
Отрывок, характеризующий Волчелистник
Ему стало стыдно, и он рукой закрыл свои ноги, с которых действительно свалилась шинель. На мгновение Пьер, поправляя шинель, открыл глаза и увидал те же навесы, столбы, двор, но все это было теперь синевато, светло и подернуто блестками росы или мороза.«Рассветает, – подумал Пьер. – Но это не то. Мне надо дослушать и понять слова благодетеля». Он опять укрылся шинелью, но ни столовой ложи, ни благодетеля уже не было. Были только мысли, ясно выражаемые словами, мысли, которые кто то говорил или сам передумывал Пьер.
Пьер, вспоминая потом эти мысли, несмотря на то, что они были вызваны впечатлениями этого дня, был убежден, что кто то вне его говорил их ему. Никогда, как ему казалось, он наяву не был в состоянии так думать и выражать свои мысли.
«Война есть наитруднейшее подчинение свободы человека законам бога, – говорил голос. – Простота есть покорность богу; от него не уйдешь. И они просты. Они, не говорят, но делают. Сказанное слово серебряное, а несказанное – золотое. Ничем не может владеть человек, пока он боится смерти. А кто не боится ее, тому принадлежит все. Ежели бы не было страдания, человек не знал бы границ себе, не знал бы себя самого. Самое трудное (продолжал во сне думать или слышать Пьер) состоит в том, чтобы уметь соединять в душе своей значение всего. Все соединить? – сказал себе Пьер. – Нет, не соединить. Нельзя соединять мысли, а сопрягать все эти мысли – вот что нужно! Да, сопрягать надо, сопрягать надо! – с внутренним восторгом повторил себе Пьер, чувствуя, что этими именно, и только этими словами выражается то, что он хочет выразить, и разрешается весь мучащий его вопрос.
– Да, сопрягать надо, пора сопрягать.
– Запрягать надо, пора запрягать, ваше сиятельство! Ваше сиятельство, – повторил какой то голос, – запрягать надо, пора запрягать…
Это был голос берейтора, будившего Пьера. Солнце било прямо в лицо Пьера. Он взглянул на грязный постоялый двор, в середине которого у колодца солдаты поили худых лошадей, из которого в ворота выезжали подводы. Пьер с отвращением отвернулся и, закрыв глаза, поспешно повалился опять на сиденье коляски. «Нет, я не хочу этого, не хочу этого видеть и понимать, я хочу понять то, что открывалось мне во время сна. Еще одна секунда, и я все понял бы. Да что же мне делать? Сопрягать, но как сопрягать всё?» И Пьер с ужасом почувствовал, что все значение того, что он видел и думал во сне, было разрушено.