Георгий Васильевич (предполагаемый сын Василия III)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Георгий Васильевич (вероятно, 15 апреля 1526 — вероятно скончался с апреля 1557 до 15 апреля 1558) — согласно одной из недоказуемых версий, выдвинутых в ХХ веке, предполагаемый сын великого князя Московского Василия Третьего и его первой жены Соломонии Сабуровой.



Легенда

Согласно сплетням, переданным иностранцами (записки Гербершетейна, Гейденсталя), Соломония, сосланная в монастырь за бездетность ради того, чтобы Василий III мог жениться снова, была беременна во время пострижения в Рождественском монастыре на Рву, а затем родила мальчика — уже в Суздальском Покровском монастыре.

Во время нашего тогдашнего пребывания в Московии некоторые клятвенно утверждали, что Саломея родила сына по имени Георгий, но никому не желала показать ребёнка. Мало того, когда к ней были присланы некие лица для расследования истины, она, говорят, ответила им, что они недостойны видеть ребёнка, а когда он облечется в величие своё, то отомстит за обиду матери. Некоторые же упорно отрицали, что она родила. Итак, молва гласит об этом происшествии двояко.

Герберштейн «Записки о Московии»

Согласно устным легендам, записанным в XIX веке в Покровском монастыре,[1] ребёнка, названного Георгием, она отдала в надёжные руки, а сама объявила, что новорождённый скончался. Судя по всему, этой историей очень интересовался Иоанн Грозный (ведь сын Соломонии оказался бы его старшим братом и более законным наследником): царь потребовал все архивы, касавшиеся дела Соломонии.

По народной легенде, выросший сын Соломонии стал знаменитым разбойником Кудеяром, о котором сложена некрасовская «Песня о двенадцати разбойниках».

Захоронение

При реконструкции монастыря в 1934 году было обнаружено тайное захоронение, в котором оказалась тряпичная кукла, одетая в расшитые жемчугом распашонки[2]. Отреставрированная рубашечка находится в исторической экспозиции суздальского музея, рядом с ней — крышка от той гробницы[3]. Учеными, тем не менее, считается, что на самом деле в этой могиле погребена царевна Анастасия Васильевна (1610), дочь Василия Шуйского, оказавшаяся в этом монастыре вместе с сосланной матерью царицей Марией[4].

Доводы «за»

Косвенным подтверждением существования младенца служит факт возведения Василием в 1527 году обетной церкви Георгия Победоносца у Фроловских (Покровских) ворот в Москве. Ни один из исторических документов не называет причину возведения этой церкви. Если верна версия о связи между рождением младенца и возведением церкви, то следует датировать рождение Георгия 15 апреля 1526 года (поскольку имя царским наследникам в то время давали в честь святого, день которого празднуется на восьмые сутки после рождения наследника)[5].

Другой интересный документ — вкладная книга ростовского Борисоглебского монастыря, в которой имеется следующая запись: «По князе Юрье Васильевиче память априля в 22 день панахида пети иобедни служити собором, докуды и монастырь стоит» (то есть поминание в канун дня Георгия Победоносца). У Василия Третьего был и другой сын по имени Юрий, однако родился он 30 октября 1533 года, крещён 3 ноября того же года, а умер 24 ноября 1563 года — то есть никак не подходит под эту запись[5].

Напишите отзыв о статье "Георгий Васильевич (предполагаемый сын Василия III)"

Ссылки

  1. Токмаков И. Ф. Историческое и археологическое описание Покровского девичья монастыря. (издано в XIX веке)
  2. [www.znanie-sila.ru/golden/issue_69.html «Невидимка» XVI века? — «Знание-Сила» № 6/1971 (теории о младенце «кн. Георгии Васильевиче» и настоящем отце Ивана Грозного)]
  3. [www.suzdalhotels.ru/soburova.htm Тайна Соломонии Сабуровой]
  4. [militera.lib.ru/bio/kozlyakov_vn01/kozlyakov_vn01.html В. Н. Козляков. Василий Шуйский. ЖЗЛ]
  5. 1 2 Цветков С. Иван Грозный. 1530—1584. — М.: Центрполиграф, 2005. — С. 17-18. — 605 с. — (Исторические портреты). — ISBN 5-9524-1490-7.

Отрывок, характеризующий Георгий Васильевич (предполагаемый сын Василия III)

– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…
– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.
– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!
– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].
– Нет, без шуток, – сказал князь Андрей, – неужели вы думаете,что кампания кончена?
– Я вот что думаю. Австрия осталась в дурах, а она к этому не привыкла. И она отплатит. А в дурах она осталась оттого, что, во первых, провинции разорены (on dit, le православное est terrible pour le pillage), [говорят, что православное ужасно по части грабежей,] армия разбита, столица взята, и всё это pour les beaux yeux du [ради прекрасных глаз,] Сардинское величество. И потому – entre nous, mon cher [между нами, мой милый] – я чутьем слышу, что нас обманывают, я чутьем слышу сношения с Францией и проекты мира, тайного мира, отдельно заключенного.
– Это не может быть! – сказал князь Андрей, – это было бы слишком гадко.
– Qui vivra verra, [Поживем, увидим,] – сказал Билибин, распуская опять кожу в знак окончания разговора.
Когда князь Андрей пришел в приготовленную для него комнату и в чистом белье лег на пуховики и душистые гретые подушки, – он почувствовал, что то сражение, о котором он привез известие, было далеко, далеко от него. Прусский союз, измена Австрии, новое торжество Бонапарта, выход и парад, и прием императора Франца на завтра занимали его.
Он закрыл глаза, но в то же мгновение в ушах его затрещала канонада, пальба, стук колес экипажа, и вот опять спускаются с горы растянутые ниткой мушкатеры, и французы стреляют, и он чувствует, как содрогается его сердце, и он выезжает вперед рядом с Шмитом, и пули весело свистят вокруг него, и он испытывает то чувство удесятеренной радости жизни, какого он не испытывал с самого детства.