Гнаденфлюрский кантон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гнаденфлюрский кантон
нем. Kanton Gnadenflur
Страна

РСФСР

Статус

кантон

Входит в

АССР немцев Поволжья

Административный центр

Гнаденфлюр

Дата образования

1935—1941

Официальные языки

русский, немецкий

Население (1939)

20340[1]

Площадь

1,7 тыс. км²

Гнаденфлюрский кантон (нем. Kanton Gnadenflur) — административно-территориальная единица АССР немцев Поволжья. Административный центр - с. Гнаденфлюр.

Образован в 18 января 1935 года в результате разукрупнения Фёдоровского кантона.

7 сентября 1941 года в результате ликвидации АССР немцев Поволжья Гнаденфлюрский кантон был передан в Саратовскую область и преобразован в Первомайский район.

Ныне территория бывшего Гнаденфлюрского кантона составляет часть территории Первомайского муниципального образования Фёдоровского муниципального района Саратовской области.





Административно-территориальное деление

По состоянию на 1 апреля 1940 года кантон включал 21 сельсовет:

Населенные пункты Гнаденфлюрского кантона: Гнаденфлюр, Зоммергейм, Полеводино, Кейльман, Ней-Унтервальден, Мариенбург, Мангейм, Майнхардт, Зихельберг, Воскресенка, Ней-Мариенбург, Бобово, Бирючий, зерносовхоз Спартак, Солянка, Коптевка, Дмитриевка, Ней-Цюрих, Альт-Цюрих, Чугунка, Коппенталь, Моргентау, Степановка, Гаттунг, Миус, Калиновка, Блюменгейм, Блюменфельд, Эрленбах, Кавелинка, Экштейн (Шаховка), Яблоня, Финк, Еланка, Липовка, Вознесенка, Путевая звезда.

Указом Президиума Верховного Совета СССР от 7 сентября 1941 г. территория Гнаденфлюрского кантона была присоединена к Саратовской области. Указами Президиума Верховного Совета РСФСР от 19 мая, 5 июня, 2 июля 1942 года немецкая топонимика в Поволжье была ликвидирована. Указом от 19 мая 1942 Гнаденфлюрский кантон был переименован в Первомайский район.

Население

Динамика численности населения[3]

1935 1939 1941
14366 20340 20300

В 1941 году немцы составляли 51 % населения кантона (10347 из 20300)[3].

Библиография

  • Герман А. А. Немецкая автономия на Волге 1918—1941. Издательство Саратовского университета, 1994.

Напишите отзыв о статье "Гнаденфлюрский кантон"

Примечания

  1. [demoscope.ru/weekly/ssp/rus_pop_39_2.php Демоскоп Weekly - Приложение. Справочник статистических показателей]
  2. [wolgadeutsche.net/lexikon/_ATD.htm GESCHICHTE DER WOLGADEUTSCHEN = Lexikon: Административно-территориальные преобразования в Немповолжье]
  3. 1 2 wolgadeutsche.net/diesendorf/Ortslexikon.pdf

Ссылки

  • [wolgadeutsche.net/index.php Неофициальный сайт поволжских немцев]
  • [gnadenflur.ucoz.ru Гнаденфлюр]
  • [wolgadeutsche.net/lexikon/_ATD.htm АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ В НЕМПОВОЛЖЬЕ]

Отрывок, характеризующий Гнаденфлюрский кантон

– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.