Горнолыжный спорт на зимних Олимпийских играх 2010 — супергигант (женщины)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Горнолыжный спорт на
зимних Олимпийских играх 2010
Скоростной спуск   мужчины   женщины
Суперкомбинация   мужчины   женщины
Супергигант   мужчины   женщины
Гигантский слалом   мужчины   женщины
Слалом   мужчины   женщины
Квалификация

Соревнования по супергиганту в горнолыжном спорте среди женщин на зимних Олимпийских играх 2010 прошли 20 февраля.

Соревнования состоялись в Уистлер Криксайд с 10:00 до 11:45 по местному времени (UTC-8). На старт выли 53 горнолыжницы из 27 стран, до финиша сумели добраться 38 спортсменок (71,7% от стартовавших). Температура воздуха на старте +2,8°С, на финише +5,9°С. Солнечно, снег на трассе утрамбованный.

Все три призёра Олимпийских игр 2006 года в этой дисциплине (Михаэла Дорфмайстер, Яница Костелич и Александра Майсснитцер) завершили карьеру и не выступали в Ванкувере.

Стартовавшая первой Джулия Манкусо сделала ошибку в нижней части трассы, но долгое время удерживала первый результат, пока её не обошли последовательно стартовавшие под 12, 16 и 17 номерами Мария Риш, Элизабет Гёргль и Линдси Вонн. Вонн, выигравшая в сезоне 2009/2010 большую часть соревнований Кубка мира в супергиганте, и уже ранее завоевавшая золото в скоростном спуске, прошла трассу без ошибок и после финиша рассчитывала на золото. Тем не менее, стартовавшая под 19-м номером 24-летняя Андреа Фишбахер выиграла у Вонн 0,74 секунды, а под 22-м номером Тина Мазе отодвинула Вонн на третье место. Стартовавшая под 30-м номером, последняя в группе сильнейших, Йоханна Шнарф, шла с опережением графика Вонн, но в нижней части трассы проиграла ей и заняла четвёртое место.

Фишбахер принесла Австрии первую золотую медаль в горнолыжном спорте на Олимпийских играх в Ванкувере. Американцы не остались без наград в пятой подряд горнолыжной дисциплине с начала Олимпиады, они выиграли 7 медалей из 15 разыгранных к тому моменту. Медаль Мазе стала первой серебряной медалью на зимних Олимпийских играх в истории Словении (до этого у словенцев было только 5 бронзовых наград). Для Фишбахер и Мазе это также первые олимпийские медали.



Медалисты

Золото Серебро Бронза

 Андреа Фишбахер
Австрия

 Тина Мазе
Словения

 Линдси Вонн
США

Результаты

Место Номер Спортсменка Время Отставание
1 19  Андреа Фишбахер (AUT) 1:20,14 0,00
2 22  Тина Мазе (SLO) 1:20,63 +0,49
3 17  Линдси Вонн (USA) 1:20,88 +0,74
4 30  Йоханна Шнарф (ITA) 1:20,99 + 0,85
5 16  Элизабет Гёргль (AUT) 1:21,14 +1,00
6 20  Надя Штигер (SUI) 1:21,25 +1,11
7 26  Лючия Реккья (ITA) 1:21,43 +1,29
8 12  Мария Риш (GER) 1:21,46 +1,32
9 1  Джулия Манкусо (USA) 1:21,50 +1,36
10 14  Ингрид Жакмо (FRA) 1:21,77 +1,63
11 21  Аня Пэрсон (SWE) 1:21,98 +1,84
12 13  Андреа Деттлинг (SUI) 1:22,03 +1,89
13 18  Фабьенн Сутер (SUI) 1:22,16 +2,02
14 28  Элена Фанкини (ITA) 1:22,17 +2,03
15 6  Джина Штехерт (GER) 1:22,21 +2,07
16 15  Анна Феннингер (AUT) 1:22,30 +2,16
17 25  Бритт Джаник (CAN) 1:22,89 +2,75
18 4  Каролина Руис Кастильо (ESP) 1:23,05 +2,91
18 23  Линн Смит (USA) 1:23,05 +2,91
20 2  Чемми Элкотт (GBR) 1:23,46 +3,32
21 34  Мона Лёсет (NOR) 1:23,97 +3,83
22 33  Орели Ревийе (FRA) 1:24,08 +3,94
23 35  Агнешка Гонсеница-Даниэль (POL) 1:24,31 +4,17
24 31  Елена Простева (RUS) 1:24,43 +4,29
25 32  Александра Колетти (MON) 1:24,56 +4,42
26 8  Джессика Линделл-Викарбю (SWE) 1:24,83 +4,69
27 36  Джорджия Симмерлинг (CAN) 1:25,21 +5,07
28 3  Виктория Ребенсбург (GER) 1:25,23 +5,09
29 38  Клара Крижова (CZE) 1:26,46 +6,32
30 41  Елена Лолович (SRB) 1:26,67 +6,53
31 47  Мария Белен Симари Биркнер (ARG) 1:27,24 +7,10
32 42  Макарена Симари Биркнер (ARG) 1:27,48 +7,34
33 43  Мария Шканова (BLR) 1:27,84 +7,70
34 49  Анастасия Скрябина (UKR) 1:28,60 +8,46
35 52  Ноэль Барахона (CHI) 1:28,66 +8,52
36 50  Жофия Дёме (HUN) 1:29,09 +8,95
37 51  Ширине Нджеим (LIB) 1:29,59 +9,45
38 53  Людмила Федотова (KAZ) 1:31,43 +11,29
5  Николь Шмидхофер (AUT) DNF
7  Маруша Ферк (SLO) DNF
9  Эмили Брайдон (CAN) DNF
10  Надя Камер (SUI) DNF
11  Мари Маршан-Арвье (FRA) DNF
24  Шона Рубенс (CAN) DNF
27  Челси Маршалл (USA) DNF
29  Даниэла Меригетти (ITA) DNF
37  Ляйсан Раянова (RUS) DNF
39  Невена Игнятович (SRB) DNF
40  Мирея Гутьеррес (AND) DNF
44  Андреа Харди (ESP) DNF
45  Ирис Гудмундсдоттир (ISL) DNF
46  Анна Берец (HUN) DNF
48  Мария Киркова (BUL) DNF

Напишите отзыв о статье "Горнолыжный спорт на зимних Олимпийских играх 2010 — супергигант (женщины)"

Ссылки

  • [www.fis-ski.com/pdf/2010/AL/5410/2010AL5410.pdf Официальный протокол женского супергиганта на Олимпиаде-2010]  (англ.)
  • [olympiada.sport-express.ru/2010/reviews/4086 Рискуйте, ласточки. Евгений Дзичковский] — «Спорт-Экспресс», 22 февраля 2010
  • [youtube.com/watch?v=q5-GfnN-0Sg Полная видеозапись соревнования] на YouTube

Отрывок, характеризующий Горнолыжный спорт на зимних Олимпийских играх 2010 — супергигант (женщины)

На другой день было написано следующее письмо к Наполеону.
«Monsieur mon frere. J'ai appris hier que malgre la loyaute avec laquelle j'ai maintenu mes engagements envers Votre Majeste, ses troupes ont franchis les frontieres de la Russie, et je recois a l'instant de Petersbourg une note par laquelle le comte Lauriston, pour cause de cette agression, annonce que Votre Majeste s'est consideree comme en etat de guerre avec moi des le moment ou le prince Kourakine a fait la demande de ses passeports. Les motifs sur lesquels le duc de Bassano fondait son refus de les lui delivrer, n'auraient jamais pu me faire supposer que cette demarche servirait jamais de pretexte a l'agression. En effet cet ambassadeur n'y a jamais ete autorise comme il l'a declare lui meme, et aussitot que j'en fus informe, je lui ai fait connaitre combien je le desapprouvais en lui donnant l'ordre de rester a son poste. Si Votre Majeste n'est pas intentionnee de verser le sang de nos peuples pour un malentendu de ce genre et qu'elle consente a retirer ses troupes du territoire russe, je regarderai ce qui s'est passe comme non avenu, et un accommodement entre nous sera possible. Dans le cas contraire, Votre Majeste, je me verrai force de repousser une attaque que rien n'a provoquee de ma part. Il depend encore de Votre Majeste d'eviter a l'humanite les calamites d'une nouvelle guerre.
Je suis, etc.
(signe) Alexandre».
[«Государь брат мой! Вчера дошло до меня, что, несмотря на прямодушие, с которым соблюдал я мои обязательства в отношении к Вашему Императорскому Величеству, войска Ваши перешли русские границы, и только лишь теперь получил из Петербурга ноту, которою граф Лористон извещает меня, по поводу сего вторжения, что Ваше Величество считаете себя в неприязненных отношениях со мною, с того времени как князь Куракин потребовал свои паспорта. Причины, на которых герцог Бассано основывал свой отказ выдать сии паспорты, никогда не могли бы заставить меня предполагать, чтобы поступок моего посла послужил поводом к нападению. И в действительности он не имел на то от меня повеления, как было объявлено им самим; и как только я узнал о сем, то немедленно выразил мое неудовольствие князю Куракину, повелев ему исполнять по прежнему порученные ему обязанности. Ежели Ваше Величество не расположены проливать кровь наших подданных из за подобного недоразумения и ежели Вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее, и соглашение между нами будет возможно. В противном случае я буду принужден отражать нападение, которое ничем не было возбуждено с моей стороны. Ваше Величество, еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны.
(подписал) Александр». ]


13 го июня, в два часа ночи, государь, призвав к себе Балашева и прочтя ему свое письмо к Наполеону, приказал ему отвезти это письмо и лично передать французскому императору. Отправляя Балашева, государь вновь повторил ему слова о том, что он не помирится до тех пор, пока останется хотя один вооруженный неприятель на русской земле, и приказал непременно передать эти слова Наполеону. Государь не написал этих слов в письме, потому что он чувствовал с своим тактом, что слова эти неудобны для передачи в ту минуту, когда делается последняя попытка примирения; но он непременно приказал Балашеву передать их лично Наполеону.
Выехав в ночь с 13 го на 14 е июня, Балашев, сопутствуемый трубачом и двумя казаками, к рассвету приехал в деревню Рыконты, на французские аванпосты по сю сторону Немана. Он был остановлен французскими кавалерийскими часовыми.
Французский гусарский унтер офицер, в малиновом мундире и мохнатой шапке, крикнул на подъезжавшего Балашева, приказывая ему остановиться. Балашев не тотчас остановился, а продолжал шагом подвигаться по дороге.
Унтер офицер, нахмурившись и проворчав какое то ругательство, надвинулся грудью лошади на Балашева, взялся за саблю и грубо крикнул на русского генерала, спрашивая его: глух ли он, что не слышит того, что ему говорят. Балашев назвал себя. Унтер офицер послал солдата к офицеру.
Не обращая на Балашева внимания, унтер офицер стал говорить с товарищами о своем полковом деле и не глядел на русского генерала.
Необычайно странно было Балашеву, после близости к высшей власти и могуществу, после разговора три часа тому назад с государем и вообще привыкшему по своей службе к почестям, видеть тут, на русской земле, это враждебное и главное – непочтительное отношение к себе грубой силы.
Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]