д’Авезак де Кастера-Макая, Мари-Арман

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Мари-Арман Д’Авезак де Кастера-Макая

Мари́-Арма́н д’Авеза́к де Кастера́-Макая́ (фр. Marie-Armand d'Avezac de Castera-Macaya; 1798, Бань-де-Бигор — 1875, Париж) — французский географ, научный писатель.

В Париже поселился в 1823 году. Всю жизнь трудился в Военно-морском министерстве, занимаясь вопросами архивов и управления по делам колоний. Был среди основателей Французского этнографического общества, интересовался французскими колониями и признавал реальность существования Атлантиды. С 1833 по 1835 год был генеральным секретарём Французского географического общества, 18 раз избирался его вице-президентом и 6 раз президентом. С 1866 года был членом Академии надписей и изящной словесности.

Основным научным интересом д’Авезака была география Африки. Главные работы его авторства: «Essais historiques sur le Bigorre» (1823); «Etudes de géographie critique sur l’Afrique septentrionale» (1836); «Esquisse générale de l’Afrique et l’Afrique ancienne» (1844); «Les îles fantastiques de l’océan occidental au moyen-âge» (1845).

Напишите отзыв о статье "Д’Авезак де Кастера-Макая, Мари-Арман"



Примечания

Источники

Ссылки

  • [gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k246391/f915.image.langFR La Grande Encyclopédie]  (фр.)

Отрывок, характеризующий Д’Авезак де Кастера-Макая, Мари-Арман

– Диспозиция! – желчно вскрикнул Кутузов, – а это вам кто сказал?… Извольте делать, что вам приказывают.
– Слушаю с.
– Mon cher, – сказал шопотом князю Андрею Несвицкий, – le vieux est d'une humeur de chien. [Мой милый, наш старик сильно не в духе.]
К Кутузову подскакал австрийский офицер с зеленым плюмажем на шляпе, в белом мундире, и спросил от имени императора: выступила ли в дело четвертая колонна?
Кутузов, не отвечая ему, отвернулся, и взгляд его нечаянно попал на князя Андрея, стоявшего подле него. Увидав Болконского, Кутузов смягчил злое и едкое выражение взгляда, как бы сознавая, что его адъютант не был виноват в том, что делалось. И, не отвечая австрийскому адъютанту, он обратился к Болконскому:
– Allez voir, mon cher, si la troisieme division a depasse le village. Dites lui de s'arreter et d'attendre mes ordres. [Ступайте, мой милый, посмотрите, прошла ли через деревню третья дивизия. Велите ей остановиться и ждать моего приказа.]
Только что князь Андрей отъехал, он остановил его.
– Et demandez lui, si les tirailleurs sont postes, – прибавил он. – Ce qu'ils font, ce qu'ils font! [И спросите, размещены ли стрелки. – Что они делают, что они делают!] – проговорил он про себя, все не отвечая австрийцу.