Дон Альварадо
Дон Альварадо | |
Don Alvarado | |
Имя при рождении: |
Хосе Пейдж |
---|---|
Дата рождения: | |
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: |
Голливуд, США |
Гражданство: | |
Профессия: | |
Карьера: |
Дон Альварадо (англ. Don Alvarado; 4 ноября 1904 — 31 марта 1967), урожденный Хосе Пейдж (José Paige) — американский актер немого кино.
Ранняя жизнь
Дон Альварадо, урожденный Хосе Пейдж, родился в Альбукерке, Нью-Мексико, США. Сначала он изучал сельское хозяйство на ранчо своего отца, но 1922 году он сбежал из дома в Лос-Анджелес. И ещё будучи подростком, надеясь найти работу в развивающемся немом кино, подрабатывал на фабрике сладостей. Тогда же он познакомился и сдружился с мексиканским актером Луисом Антонио Диамасо де Алонсо — впоследствии прославивится под именем Гилберт Роланд.
Карьера
Альварадо дебютировал в кино в 1924 году, получив крошечную роль в немом фильме «Мадемуазель Полночь». Вскоре ему начали поручать ведущие роли, в основном героев-любовников и латинских мачо. Карьера актера пошла на спад с началом эпохи звукового кино. Альварадо вернулся на второстепенные роли хара́ктерных испанцев — например в картине «Мост короля Людовика Святого» (1929), по одноимённому роману Торнтона Уайлдера) — и снимался относительно регулярно до конца 30-х годов.
В 1939 году под псевдонимом Дон Пейдж он начал работать помощником режиссёра на киностудии Уорнер Бразерс, затем получил должность директора по производству и добился на этом поприще значительных успехов. Вместе они сделали множество успешных фильмов, включая «Сокровища Сьерра Мадре» (1948), «К востоку от рая» (1955) и Бунтарь без причины (1958). Его последней работой над фильмом Старик и море.
Личная жизнь
В 1924 году Альварадо женился на шестнадцатилетней Энн Бояр (1908—1990), дочери эмигрантов-евреев из России. В том же году у них родилась дочь, будущая актриса Джой Пейдж. В августе 1932 году киномагнат Джек Уорнер, убедил Энн развестись с Доном, и женился на ней в 1936. В 1932 у Дона был роман с балериной Мэрилин Миллер, но эти отношения не привели к браку.
Смерть
Альварадо умер от рака в 1968 году, в возрасте 62 лет. в Голливуд, Лос-Анджелес, Калифорния. Он был похоронен на кладбище Форест-Лаун на Голливудских холмах.
Память
Дон Альварадо удостоен Звезды на Голливудской Аллее Славы, за вклад в развитие киноиндустрии. Её номер — 6504.
Фильмография
Фильмы | |||
---|---|---|---|
Год | Русское название | Оригинальное название | Роль |
1924 | Мадемуазель Полночь | Mademoiselle Midnight | Undetermined Role |
1925 | Ненужная жена | The Wife Who Wasn’t Wanted | Theo |
Satan in Sables | Student | ||
Покупатели удовольствия | Pleasure Buyers | Tommy Wiswell | |
1926 | Его джазовая невеста | His Jazz Bride | |
Ночной крик | Night Cry | Pedro | |
Герой больших снегов | A Hero of the Big Snows | Ed Nolan | |
1927 | Обезьяньи переговоры | The Monkey Talks | Sam Wick |
Любовные истории Кармен | The Loves of Carmen | Jose | |
Завтрак на рассвете | Breakfast at Sunrise | Lussan | |
1928 | Фанфары любви | Drums of Love | Count Leonardo de Alvia |
Никакой другой женщины | No Other Woman | Maurice | |
Леди Скарлет | The Scarlet Lady | Prinncee Nicholas | |
Битва полов | The Battle of the Sexes | Babe Winsor | |
Сплавной лес | Driftwood | Jim Curtis | |
Апач | The Apache | Pierre Dumont | |
1929 | Мост короля Людовика Святого | The Bridge of San Luis Rey | Мануэль |
Рио Рита | Rio Rita | Roberto Ferguson | |
1930 | Плохой одиночка | The Bad One | The Spaniard |
Усеянный звездами | Estrellados | Larry Mitchell | |
Гром капитана | Captain Thunder | Juan Sebastian | |
Ваш навсегда | Forever Yours | ||
1931 | Идеал | Beau Ideal | Ramon Gonzales |
1932 | Голливудское препятствие | The Hollywood Handicap | Don Alvarado |
Леди с прошлым | Lady with a Past | Carlos Santiagos | |
Движущийся на Запад | Westward Passage | Count Felipe DeLatorie | |
Дело степени бакалавра | Bachelor’s Affairs | Ramon Alvarez | |
Убийство короля | The King Murder | Jose Moreno | |
1933 | Контрабанда | Contrabando | |
Чёрный Красавец | Black Beauty | Реналдо | |
Ранняя слава | Morning Glory | Pepi Velez | |
Согласно тайным заказам | Under Secret Orders | Don Frederico | |
Красный фургон | Red Wagon | Davey Heron | |
На секретной службе | On Secret Service | Conte Valenti | |
1934 | Сладкая Аделин | Sweet Adeline | Renaldo |
Никакого глубоко сна | No Sleep on the Deep | Prince Enrico | |
Неприятности для демона | A Demon for Trouble | Gallindo | |
Однажды каждому бакалавру… | Once to Every Bachelor | Rocco | |
Кукарача | La Cucaracha | Pancho | |
1935 | Дьявол — это женщина | The Devil Is a Woman | Morenito |
Я живу ради любви | I Live for Love | Rico Cesaro | |
Роза Франции | Rosa de Francia | El marqués de Magny | |
1936 | Повишение на ранчо | Rose of the Rancho | Don Luis Espinosa |
Федеральный агент | Federal Agent | Armand Recard | |
Роман в Рио-Гранде | Rio Grande Romance | Jack Carter | |
1937 | Ничей ребенок | Nobody’s Baby | Tony Cortez |
Леди убегает | The Lady Escapes | Antonio | |
Любовь под огнём | Love Under Fire | Lt. Cabana | |
1938 | Поездка в париж | A Trip to Paris | Gigolo |
Повышение из Рио-Гранде | Rose of the Rio Grande | Don Jose del Torre | |
1939 | Общество кафе | Cafe Society | Don Jose Monterico |
1940 | Одна ночь в тропиках | One Night in the Tropics | Rudolfo |
1949 | Большой обман | The Big Steal | Lt. Ruiz |
1958 | Старик и море | The Old Man and the Sea | Waiter |
Напишите отзыв о статье "Дон Альварадо"
Ссылки
Отрывок, характеризующий Дон Альварадо
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!
В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.