Дьёлуар

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Дьелуар»)
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Дьёлуар
Dieulouard
Герб
Страна
Франция
Регион
Лотарингия
Департамент
Кантон
Координаты
Мэр
Анри Пуарсон ( Henri Poirson)
Площадь
17,69 км²
Высота центра
185 м
Население
4558 человек (2010)
Плотность
257,7 чел./км²
Часовой пояс
Почтовый индекс
54380
Код INSEE
54157
Официальный сайт
[www.dieulouard.fr ulouard.fr]
Показать/скрыть карты

Дьёлуа́р (фр. Dieulouard) — коммуна во французском департаменте Мёрт и Мозель, региона Лотарингия. Центр одноимённого кантона.





География

Дьёлуар расположен между Понт-а-Муссоном и Нанси на левом берегу реки Мозель. Соединён с Нанси и Мецем автодорогами (A31, N57) и железной дорогой (TER). Национальная дорога N411 соединяет его с Тулем.

Дьёлуар — французская столица бергамота, который выращивается на окраине города.

Демография

Население коммуны на 2010 год составляло 4558 человек.

Численность населения по годам
(Источник: [www.insee.fr/fr/themes/tableau_local.asp?ref_id=POP&millesime=2010&nivgeo=COM&codgeo=54157 INSEE])
1962196819751982199019992010
4854533253725212490347714558

История

Город основан, вероятно, ещё во времена римского владычества. В Раннее Средневековье известен под названием Скарпон (или Шарпень). В IX веке стал центром одноимённого графства. Город неоднократно подвергался опустошениям. В 1552 году, вместе с окрестными землями, был присоединён к Французскому королевству.

Достопримечательности

Напишите отзыв о статье "Дьёлуар"

Ссылки

  • [www.dieulouard.fr Официальный сайт коммуны]  (фр.)
  • [www.recensement.insee.fr/searchResults.action?zoneSearchField=&codeZone=54157 Национальный институт статистики]  (фр.)

Отрывок, характеризующий Дьёлуар

В то время как такие разговоры происходили в приемной и в княжниной комнатах, карета с Пьером (за которым было послано) и с Анной Михайловной (которая нашла нужным ехать с ним) въезжала во двор графа Безухого. Когда колеса кареты мягко зазвучали по соломе, настланной под окнами, Анна Михайловна, обратившись к своему спутнику с утешительными словами, убедилась в том, что он спит в углу кареты, и разбудила его. Очнувшись, Пьер за Анною Михайловной вышел из кареты и тут только подумал о том свидании с умирающим отцом, которое его ожидало. Он заметил, что они подъехали не к парадному, а к заднему подъезду. В то время как он сходил с подножки, два человека в мещанской одежде торопливо отбежали от подъезда в тень стены. Приостановившись, Пьер разглядел в тени дома с обеих сторон еще несколько таких же людей. Но ни Анна Михайловна, ни лакей, ни кучер, которые не могли не видеть этих людей, не обратили на них внимания. Стало быть, это так нужно, решил сам с собой Пьер и прошел за Анною Михайловной. Анна Михайловна поспешными шагами шла вверх по слабо освещенной узкой каменной лестнице, подзывая отстававшего за ней Пьера, который, хотя и не понимал, для чего ему надо было вообще итти к графу, и еще меньше, зачем ему надо было итти по задней лестнице, но, судя по уверенности и поспешности Анны Михайловны, решил про себя, что это было необходимо нужно. На половине лестницы чуть не сбили их с ног какие то люди с ведрами, которые, стуча сапогами, сбегали им навстречу. Люди эти прижались к стене, чтобы пропустить Пьера с Анной Михайловной, и не показали ни малейшего удивления при виде их.
– Здесь на половину княжен? – спросила Анна Михайловна одного из них…
– Здесь, – отвечал лакей смелым, громким голосом, как будто теперь всё уже было можно, – дверь налево, матушка.
– Может быть, граф не звал меня, – сказал Пьер в то время, как он вышел на площадку, – я пошел бы к себе.
Анна Михайловна остановилась, чтобы поровняться с Пьером.
– Ah, mon ami! – сказала она с тем же жестом, как утром с сыном, дотрогиваясь до его руки: – croyez, que je souffre autant, que vous, mais soyez homme. [Поверьте, я страдаю не меньше вас, но будьте мужчиной.]
– Право, я пойду? – спросил Пьер, ласково чрез очки глядя на Анну Михайловну.
– Ah, mon ami, oubliez les torts qu'on a pu avoir envers vous, pensez que c'est votre pere… peut etre a l'agonie. – Она вздохнула. – Je vous ai tout de suite aime comme mon fils. Fiez vous a moi, Pierre. Je n'oublirai pas vos interets. [Забудьте, друг мой, в чем были против вас неправы. Вспомните, что это ваш отец… Может быть, в агонии. Я тотчас полюбила вас, как сына. Доверьтесь мне, Пьер. Я не забуду ваших интересов.]