Есин, Сергей Николаевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сергей Есин
Имя при рождении:

Сергей Николаевич Есин

Псевдонимы:

С. Зинин

Дата рождения:

18 декабря 1935(1935-12-18) (88 лет)

Место рождения:

Москва, СССР

Гражданство:

СССР СССР
Россия Россия

Род деятельности:

прозаик

Язык произведений:

русский

Награды:
[lib.ru/PROZA/ESIN/ Произведения на сайте Lib.ru]

Серге́й Никола́евич Е́син (род. 18 декабря 1935, Москва) — российский писатель.





Краткая биография

Заочно окончил филологический факультет МГУ (1960). Работал библиотекарем, фотографом, журналистом, лесником, артистом, главным редактором журнала «Кругозор». С 1969 член КПСС. Первая крупная публикация — повесть «Живём только два раза» (1969), напечатанная под псевдонимом С. Зинин в журнале «Волга». Член СП СССР с 1979. В 1981 окончил заочно Академию общественных наук при ЦК КПСС и в том же году уволился с должности главного редактора литературных вещаний Всесоюзного радио, чтобы полностью посвятить себя литературному труду. С 1987 преподаватель, в 1992—2006 также ректор Литературного института. Член правления (с 1994), секретарь (с 1999) Союза писателей России. Вице-президент Академии российской словесности.

Во многих произведениях Есина объектом исследования становится советский гражданин, интересы которого ограничены материальным благосостоянием и стремлением занять более высокую должность… передача мыслей и рефлексия героев преобладают над сюжетом.

Вольфганг Казак

Жена — кинокритик Валентина Иванова (1937—2008).

Награды и премии

Сочинения

  • «Живём только два раза», 1976 (сборник)
  • «При свете маленького прожектора», 1979 (сборник)
  • «Р-78» // «Юность», 1979, № 3 (повесть)
  • «Мемуары сорокалетнего», 1984 (сборник)
  • «Имитатор» // «Новый мир», 1985, № 3 (роман о художнике среднего таланта, добившемся признания подражанием, копированием и портретами функционеров высшего ранга)
  • «Сам себе хозяин», 1985 (роман о жизни сезонного рабочего)
  • «Дорога в Смольный. Июль-октябрь 1917», 1985, дополненное изд. под назв.: Константин Петрович, 1987 (роман о Ленине)
  • «Гладиатор», 1987 (сборник)
  • «Временитель» // «Знамя», 1989, № 1-2
  • «Типы», 1990 (сборник)
  • «Венок геодезисту» // альманах «Апрель», сб. 2, 1990
  • «Казус, или Эффект близнецов». Однопартийный роман // «Московский вестник», 1992, № 2-5 (антиутопия)
  • «Стоящая в дверях» // «Наш современник», 1992, № 4
  • «Затмение Марса» // «Юность», 1994, № 10
  • «Отступление от романа», или «В сезон засолки огурцов», 1994
  • «Рассказы», 1995
  • «Гувернёр», 1996 (роман)
  • «Культура и власть», 1997 (сборник эссе)
  • «Ленин. Смерть титана», 2002 (роман-биография)
  • «На рубеже веков. Дневник ректора», 2002
  • «Ах, заграница, заграница…», 2006 (в книгу вошли романы «Хургада» и «Марбург»)
  • «Случайная закономерность. Сергей Есин — Марк Авербух. Межконтинентальные разговоры», 2009
  • «Твербуль, или Логово вымысла» (роман), 2009
  • «Маркиз» (роман), 2011
  • «Опись имущества одинокого человека» (роман), 2014

Напишите отзыв о статье "Есин, Сергей Николаевич"

Примечания

  1. [kremlin.ru/acts/bank/15872 Указ Президента Российской Федерации от 26 июля 2000 года № 1380 «О награждении государственными наградами Российской Федерации»]. // Официальный сайт Президента России. Проверено 26 июля 2016.
  2. [document.kremlin.ru/doc.asp?ID=021756 Указ Президента Российской Федерации от 29 марта 2004 г. № 442]
  3. [pravo.gov.ru:8080/page.aspx?55944 Распоряжение Президента Российской Федерации от 31 июля 2013 года № 292-рп «О поощрении»"]
  4. [www.lgz.ru/article/-5-6495-4-02-2015/laureaty-vserossiyskoy-premii-za-vernost-slovu-i-otechestvu/ «Дельвиг высшей пробы» // Литературная газета, № 5, 4.02.2014.]

Источники

  • Казак В. Лексикон русской литературы XX века = Lexikon der russischen Literatur ab 1917 / [пер. с нем.]. — М. : РИК «Культура», 1996. — XVIII, 491, [1] с. — 5000 экз. — ISBN 5-8334-0019-8.</span>

Ссылки

  • [lib.ru/PROZA/ESIN/ Есин, Сергей Николаевич] в библиотеке Максима Мошкова
  • [magazines.russ.ru/authors/e/sesin/ Есин, Сергей Николаевич] в «Журнальном зале»
  • [www.biblus.ru/Default.aspx?auth={{{1}}} Есин, Сергей Николаевич] в каталоге «Библус»
  • [www.peoples.ru/art/literature/prose/roman/esin/ Сергей Есин: «Литература не терпит „штучек“»]
  • [kuvaldinur.narod.ru/Esin.htm Сергей Есин: «Человек становится тем, кем хочет стать»] // интервью Юрию Кувалдину, «Наша улица», 2004, № 4
Предшественник:
Сидоров, Евгений Юрьевич
ректор Литературного института им. А. М. Горького
1992—2006
Преемник:
Тарасов, Борис Николаевич

Отрывок, характеризующий Есин, Сергей Николаевич

Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.