Желтозёмы
Желтозём — тип почв, образовавшихся в условиях влажного субтропического климата под широколиственными лесами на глинистых сланцах и продуктах выветривания плотных пород.
Содержание
Характеристика
Характеризуется промывным типом водного режима, преобладанием в органо-минеральных соединениях ненасыщенных форм гумуса (запасы его в слое почвы 0—100 см под лесом 130—240 т/га, в старопахотных почвах ок. 120 т/га) и глинистых продуктов выветривания, значительным содержанием гидратов оксида железа, повышенной глинистостью, низкой и средней обменной способностью (от 4 — 5 до 20—30 мг • экв на 100 г почвы), кислой реакцией — РНВОДН 5,5. Мощность почвенного профиля редко превышает 80—100 см. Горизонт А0 (лесная подстилка) — маломощный; А (гумусовый горизонт) — 10—15 см, комковатой структуры, тяжелосуглинистый или глинистый, содержит 5—10 % гумуса;яо-метаморфический) — 30—40 см, плотный, мелкоглыбистый, обогащённый илом; С (материнская порода) — бесструктурный, щебенчатый.
Типы
- желтозёмы
- подзолисто-желтозёмные почвы
- желтозёмы глеевые
- подзолисто-желтозёмные глеевые почвы.
- желтоземы широколиственных тропических лесов
Распространение
Желтозёмы занимают обширные площади в Китае, на юге США, на юго-востоке Австралии и в Новой Зеландии, на западе Грузии, в Абхазии, приграничных районах Сочи и в Ленкорани (Азербайджан)
Хозяйственное применение
Используются для выращивания чая, винограда, эфиромасличных и овощных культур.
Напишите отзыв о статье "Желтозёмы"
Литература
- Сабашвили М. Н., Почвы Грузии, Тб., 1948
- Почвы Азербайджанской ССР, Баку, 1953
- Указания по классификации и диагностике почв, в. 5 — Почвы влажных и полусухих субтропиков областей СССР, М., 1967
- Роде А. А., Смирнов В. Н., Почвоведение, М., 1972
- Лесная энциклопедия: В 2-х т./Гл.ред. Воробьев Г. И.; Ред.кол.: Анучин Н. А., Атрохин В. Г., Виноградов В. Н. и др. — М.: Сов. энциклопедия, 1985. — 563 с.
Ссылки
- [www.propochvu.ru/subtropic_01.php Краснозёмы и желтозёмы ландшафтов влажных субтропических лесов]
- [www.slovopedia.com/2/198/225372.html Желтозёмы. Словопедия]
Отрывок, характеризующий Желтозёмы
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.
В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».