Законодательное собрание Альберты

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Законодательное собрание Альберты
Legislative Assembly of Alberta


Парламентская система Однопалатный
Спикер Кен Ковальский
--- из партии Прогрессивно-консервативная
--- избран 1997
Лидер правительства в палате Дейв Хэнкок
--- из партии Прогрессивно-консервативная
--- избран 12 марта 2008
Депутатов 83
Политические группы (фракции) Прогрессивно-консервативная партия
Либеральная партия
Союз Уайлдроуз
Новая демократическая партия
Последние выборы 3 марта 2008
Адрес зала заседаний Здание Законодательного органа (Эдмонтон)
Веб-сайт [www.assembly.ab.ca/ www.assembly.ab.ca]

Законода́тельное собра́ние Альбе́рты (англ. Legislative Assembly of Alberta) — одна из двух составляющих Законодательного органа Альберты, наряду с Королевой, представленной лейтенант-губернатором Альберты. Законодательный орган Альберты собирается в собственном здании в провинциальной столице — Эдмонтоне. Законодательное собрание состоит из 83 членов, избираемых по мажоритарной системе в одномандатных избирательных округах.

Максимальный период между двумя всеобщими выборами составляет пять лет, но дату выборов назначает премьер-министр; обычно это дата через четыре или пять лет после предыдущих выборов. В Альберте никогда не образовывалось правящего меньшинства, в связи с чем вотум недоверия также никогда не проводился.

Кандидат на выборах в собрание должен быть канадским гражданином старше 18 лет, проживающим в Альберте не менее шести месяцев к моменту выборов. Не могут быть избраны сенаторы, назначенные сенаторы, члены Палаты общин и преступники.





Действующие депутаты

Действующие депутаты Законодательного органа были избраны на 27-х альбертских всеобщих выборах, состоявшихся 3 марта 2008. В приведённом списке главы партий выделены курсивом.

     Член Партия Избирательный округ
Андерсон, РобРоб Андерсон Союз Уайлдроуз Эрдри — Честермир
Бенито, КарлКарл Бенито Прогрессивно-консервативная Эдмонтон-Милл-Вудс
Бергер, ЭванЭван Бергер Прогрессивно-консервативная Ливингстоун-Маклауд
Блейкмен, ЛориЛори Блейкмен Либеральная Центр Эдмонтона
Блэккетт, ЛиндсейЛиндсей Блэккетт Прогрессивно-консервативная Северо-Запад Калгари
Браун, НилНил Браун Прогрессивно-консервативная Калгари-Ноус-Хилл
Бутилье, ГиГи Бутилье Союз Уайлдроуз Форт-Мак-Марри — Вуд-Баффало
Бхардвадж, НарешНареш Бхардвадж Прогрессивно-консервативная Эдмонтон-Эллерсли
Бхуллар, МанмитМанмит Бхуллар Прогрессивно-консервативная Калгари-Монтроуз
Вандербург, ДжорджДжордж Вандербург Прогрессивно-консервативная Уайткорт-Сент-Анн
Вандермеер, ТониТони Вандермеер Прогрессивно-консервативная Эдмонтон-Беверли-Клэрвью
Ху-Пау, ТерезаТереза Ху-Пау Прогрессивно-консервативная Калгари-Маккей
Грёневельд, ДжорджДжордж Грёневельд Прогрессивно-консервативная Хайвуд
Гриффитс, ДугДуг Гриффитс Прогрессивно-консервативная Батл-Ривер — Уэйнрайт
Гудро, ЭкторЭктор Гудро Прогрессивно-консервативная Данвеган-Центр Пис
Даллас, КэлКэл Даллас Прогрессивно-консервативная Юг Ред-Дира
Данилюк, РейРей Данилюк Прогрессивно-консервативная Лак-ла-Биш — Сент-Пол
Делон, АланаАлана Делон Прогрессивно-консервативная Калгари-Боу
Денис, ДжонатанДжонатан Денис Прогрессивно-консервативная Калгари-Эгмонт
Дёрксен, АрноАрно Дёрксен Прогрессивно-консервативная Стратмор-Брукс
Джейкобс, БройсБройс Джейкобс Прогрессивно-консервативная Кардстон — Тейбер — Уорнер
Джонсон, ДжеффДжефф Джонсон Прогрессивно-консервативная Атабаска — Редуотер
Джонстон, АртурАртур Джонстон Прогрессивно-консервативная Калгари-Хейс
Драйздейл, УэйнУэйн Драйздейл Прогрессивно-консервативная Гранд-Прери-Уопити
Ильниский, ДугДуг Ильниский Прогрессивно-консервативная Эдмонтон-Колдер
Калахейзен, ПерлПерл Калахейзен Прогрессивно-консервативная Малое Невольничье озеро
Канг, ДаршанДаршан Канг Либеральная Калгари-Макколл
Као, УэйнУэйн Као Прогрессивно-консервативная Калгари-Форт
Климчук, ХезерХезер Климчук Прогрессивно-консервативная Эдмонтон-Гленора
Ковальский, КенКен Ковальский Прогрессивно-консервативная Бархед — Моринвилл — Уэстлок
Куэст, ДейвДейв Куэст Прогрессивно-консервативная Страткона
Кэмпбелл, РобинРобин Кэмпбелл Прогрессивно-консервативная Уэст-Йеллоухед
Лескива, ДжинияДжиния Лескива Прогрессивно-консервативная Боннивилл — Колд-Лейк
Линдсей, ФредФред Линдсей Прогрессивно-консервативная Стони-Плейн
Липерт, РонРон Липерт Прогрессивно-консервативная Запад Калгари
Лукашук, ТомасТомас Лукашук Прогрессивно-консервативная Эдмонтон-Касл-Даунс
Лунн, ТиТи Лунн Прогрессивно-консервативная Роки-Маунтин-Хаус
Макдональд, ХьюХью Макдональд Либеральная Эдмонтон-Голд-Бар
Маккуин, ДайанаДайана Маккуин Прогрессивно-консервативная Драйтон-Валли — Калмар
Макфарланд, БарриБарри Макфарланд Прогрессивно-консервативная Литл-Боу
Марц, РичардРичард Марц Прогрессивно-консервативная Олдс — Дидсбери — Три-Хиллс
Мейсон, БрайанБрайан Мейсон НДП Эдмонтон-Хайлендс-Норвуд
Митцель, ЛеонардЛеонард Митцель Прогрессивно-консервативная Сайпресс — Медисин-Хат
Мортон, ТедТед Мортон Прогрессивно-консервативная Футхилс — Роки-Вью
Найт, МелМел Найт Прогрессивно-консервативная Гранд-Прери-Смоки
Нотли, РейчелРейчел Нотли НДП Эдмонтон-Страткона
Оберле, ФрэнкФрэнк Оберле Прогрессивно-консервативная Пис-Ривер
Олред, КенКен Олред Прогрессивно-консервативная Сент-Альберт
Олсон, ВерлинВерлин Олсон Прогрессивно-консервативная Уэтаскивин — Камроз
Пастур, БриджетБриджет Пастур Либеральная Восток Летбриджа
Принс, РейРей Принс Прогрессивно-консервативная Лаком — Понока
Редфорд, ЭлисонЭлисон Редфорд Прогрессивно-консервативная Калгари-Элбоу
Реннер, РобРоб Реннер Прогрессивно-консервативная Медисин-Хат
Роджерс, ДжорджДжордж Роджерс Прогрессивно-консервативная Ледюк — Бомонт — Девон
Родни, ДэвидДэвид Родни Прогрессивно-консервативная Калгари-Локхид
Сандху, ПитерПитер Сандху Прогрессивно-консервативная Эдмонтон-Мэннинг
Сарич, ДженисДженис Сарич Прогрессивно-консервативная Эдмонтон-Декор
Снелгров, ЛлойдЛлойд Снелгров Прогрессивно-консервативная Вермилион — Ллойдминстер
Стельмах, ЭдЭд Стельмах Прогрессивно-консервативная Форт-Саскачеван — Вегревилл
Суонн, ДэвидДэвид Суонн Либеральная Калгари-Маунтин-Вью
Тарчук, ДженисДженис Тарчук Прогрессивно-консервативная Банф — Кокран
Тафт, КевинКевин Тафт Либеральная Эдмонтон-Ривервью
Тейлор, ДейвДейв Тейлор Альбертская партия Калгари-Карри
Уидик, ГрегГрег Уидик Прогрессивно-консервативная Запад Летбриджа
Уэббер, ЛенЛен Уэббер Прогрессивно-консервативная Калгари-Футхилс
Уэллет, ЛюкЛюк Уэллет Прогрессивно-консервативная Иннисфейл — Силван-Лейк
Сяо, ДэвидДэвид Сяо Прогрессивно-консервативная Эдмонтон Маккланг
Звоздеский, ДжинДжин Звоздеский Прогрессивно-консервативная Эдмонтон-Милл-Крик
Форсайт, ХезерХезер Форсайт Союз Уайлдроуз Калгари-Фиш-Крик
Фосетт, КайлКайл Фосетт Прогрессивно-консервативная Калгари-Норт-Хилл
Фриц, ИвоннаИвонна Фриц Прогрессивно-консервативная Калгари-Кросс
Хейден, ДжекДжек Хейден Прогрессивно-консервативная Драмхеллер — Стетлер
Хер, КентКент Хер Либеральная Калгари-Баффало
Хинман, ПолПол Хинман Союз Уайлдроуз Калгари-Гленмор
Хорн, ФредФред Хорн Прогрессивно-консервативная Эдмонтон-Резерфорд
Хорнер, ДугДуг Хорнер Прогрессивно-консервативная Спрус-Гров — Стерджен — Сент-Альберт
Хэнкок, ДэвидДэвид Хэнкок Прогрессивно-консервативная Эдмонтон-Уайтмад
Чейз, Гарри Б.Гарри Б. Чейз Либеральная Калгари-Варсити
Шерман, РаджРадж Шерман Либеральная Эдмонтон-Медоуларк
Эванс, АйрисАйрис Эванс Прогрессивно-консервативная Шервуд-Парк
Эйди, СиндиСинди Эйди Прогрессивно-консервативная Калгари-Шо
Эмери, МоМо Эмери Прогрессивно-консервативная Восток Калгари
Яблонская, Мэри ЭннМэри Энн Яблонская Прогрессивно-консервативная Север Ред-Дира

Схема рассадки

Сяо Олред Лескива Куэст Бенито Шерман Мейсон Нотли Тейлор
Митцель Уидик Даллас Драйздейл Джонсон Олсен Пастур Чейз Канг Бутилье Андерсон
Као Джонстон Фосетт Вандербург Браун Вандермеер Макдональд Тафт Суонн Блейкмен Хер Хинман Форсайт
Ковальский
Хейден Оберле Редфорд Найт Липерт Мортон Снелгров Хорнер Стельмах Хэнкок Эванс Реннер Звоздеский Уэллет Гудро Эйди Денис
Макфарланд Марц Линдсей Роджерс Уэббер Климчук Блэккетт Дёрксен Кэмпбелл Фритц Лукашук Данилюк Яблонская Принс Хорн Сарич
Маккуин Гриффитс Лунн Грёневельд Родни Бхардвадж Ху-Пау Бхуллар Делон Бергер Сандху Калахейзен Ильниский Эмери Тарчук Джейкобс


[www.assembly.ab.ca/lao/mla/SeatPlan.pdf Официальная схема рассадки (pdf)] </center>

Изменения структуры после 27-х всеобщих выборов

Число членов
по партиям и датам
2008 2009 2010 2011
3 мар 15 май 18 июл 14 сен 4 янв 12 апр 25 июн 22 ноя 24 янв 12 сен
     Прогрессивно-консервативная 72 71 70 68 67
Либеральная 9 8 9
Союз Уайлдроуз 0 1 3 4
НДП 2
Альбертская партия 0 1
Независимые 0 1 2 1 2 1 0
Всего членов 83 82 83
Вакансии 0 1 0
Правящее большинство 61 60 58 57 53 51

Напишите отзыв о статье "Законодательное собрание Альберты"

Ссылки

  • [www.assembly.ab.ca/ Веб-сайт Законодательного собрания Альберты]

Отрывок, характеризующий Законодательное собрание Альберты

– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.


Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему.
Когда Пьер совсем очнулся на другое утро, в избе уже никого не было. Стекла дребезжали в маленьких окнах. Берейтор стоял, расталкивая его.
– Ваше сиятельство, ваше сиятельство, ваше сиятельство… – упорно, не глядя на Пьера и, видимо, потеряв надежду разбудить его, раскачивая его за плечо, приговаривал берейтор.
– Что? Началось? Пора? – заговорил Пьер, проснувшись.
– Изволите слышать пальбу, – сказал берейтор, отставной солдат, – уже все господа повышли, сами светлейшие давно проехали.
Пьер поспешно оделся и выбежал на крыльцо. На дворе было ясно, свежо, росисто и весело. Солнце, только что вырвавшись из за тучи, заслонявшей его, брызнуло до половины переломленными тучей лучами через крыши противоположной улицы, на покрытую росой пыль дороги, на стены домов, на окна забора и на лошадей Пьера, стоявших у избы. Гул пушек яснее слышался на дворе. По улице прорысил адъютант с казаком.
– Пора, граф, пора! – прокричал адъютант.
Приказав вести за собой лошадь, Пьер пошел по улице к кургану, с которого он вчера смотрел на поле сражения. На кургане этом была толпа военных, и слышался французский говор штабных, и виднелась седая голова Кутузова с его белой с красным околышем фуражкой и седым затылком, утонувшим в плечи. Кутузов смотрел в трубу вперед по большой дороге.
Войдя по ступенькам входа на курган, Пьер взглянул впереди себя и замер от восхищенья перед красотою зрелища. Это была та же панорама, которою он любовался вчера с этого кургана; но теперь вся эта местность была покрыта войсками и дымами выстрелов, и косые лучи яркого солнца, поднимавшегося сзади, левее Пьера, кидали на нее в чистом утреннем воздухе пронизывающий с золотым и розовым оттенком свет и темные, длинные тени. Дальние леса, заканчивающие панораму, точно высеченные из какого то драгоценного желто зеленого камня, виднелись своей изогнутой чертой вершин на горизонте, и между ними за Валуевым прорезывалась большая Смоленская дорога, вся покрытая войсками. Ближе блестели золотые поля и перелески. Везде – спереди, справа и слева – виднелись войска. Все это было оживленно, величественно и неожиданно; но то, что более всего поразило Пьера, – это был вид самого поля сражения, Бородина и лощины над Колочею по обеим сторонам ее.
Над Колочею, в Бородине и по обеим сторонам его, особенно влево, там, где в болотистых берегах Во йна впадает в Колочу, стоял тот туман, который тает, расплывается и просвечивает при выходе яркого солнца и волшебно окрашивает и очерчивает все виднеющееся сквозь него. К этому туману присоединялся дым выстрелов, и по этому туману и дыму везде блестели молнии утреннего света – то по воде, то по росе, то по штыкам войск, толпившихся по берегам и в Бородине. Сквозь туман этот виднелась белая церковь, кое где крыши изб Бородина, кое где сплошные массы солдат, кое где зеленые ящики, пушки. И все это двигалось или казалось движущимся, потому что туман и дым тянулись по всему этому пространству. Как в этой местности низов около Бородина, покрытых туманом, так и вне его, выше и особенно левее по всей линии, по лесам, по полям, в низах, на вершинах возвышений, зарождались беспрестанно сами собой, из ничего, пушечные, то одинокие, то гуртовые, то редкие, то частые клубы дымов, которые, распухая, разрастаясь, клубясь, сливаясь, виднелись по всему этому пространству.
Эти дымы выстрелов и, странно сказать, звуки их производили главную красоту зрелища.
Пуфф! – вдруг виднелся круглый, плотный, играющий лиловым, серым и молочно белым цветами дым, и бумм! – раздавался через секунду звук этого дыма.
«Пуф пуф» – поднимались два дыма, толкаясь и сливаясь; и «бум бум» – подтверждали звуки то, что видел глаз.
Пьер оглядывался на первый дым, который он оставил округлым плотным мячиком, и уже на месте его были шары дыма, тянущегося в сторону, и пуф… (с остановкой) пуф пуф – зарождались еще три, еще четыре, и на каждый, с теми же расстановками, бум… бум бум бум – отвечали красивые, твердые, верные звуки. Казалось то, что дымы эти бежали, то, что они стояли, и мимо них бежали леса, поля и блестящие штыки. С левой стороны, по полям и кустам, беспрестанно зарождались эти большие дымы с своими торжественными отголосками, и ближе еще, по низам и лесам, вспыхивали маленькие, не успевавшие округляться дымки ружей и точно так же давали свои маленькие отголоски. Трах та та тах – трещали ружья хотя и часто, но неправильно и бедно в сравнении с орудийными выстрелами.
Пьеру захотелось быть там, где были эти дымы, эти блестящие штыки и пушки, это движение, эти звуки. Он оглянулся на Кутузова и на его свиту, чтобы сверить свое впечатление с другими. Все точно так же, как и он, и, как ему казалось, с тем же чувством смотрели вперед, на поле сражения. На всех лицах светилась теперь та скрытая теплота (chaleur latente) чувства, которое Пьер замечал вчера и которое он понял совершенно после своего разговора с князем Андреем.
– Поезжай, голубчик, поезжай, Христос с тобой, – говорил Кутузов, не спуская глаз с поля сражения, генералу, стоявшему подле него.
Выслушав приказание, генерал этот прошел мимо Пьера, к сходу с кургана.
– К переправе! – холодно и строго сказал генерал в ответ на вопрос одного из штабных, куда он едет. «И я, и я», – подумал Пьер и пошел по направлению за генералом.
Генерал садился на лошадь, которую подал ему казак. Пьер подошел к своему берейтору, державшему лошадей. Спросив, которая посмирнее, Пьер взлез на лошадь, схватился за гриву, прижал каблуки вывернутых ног к животу лошади и, чувствуя, что очки его спадают и что он не в силах отвести рук от гривы и поводьев, поскакал за генералом, возбуждая улыбки штабных, с кургана смотревших на него.


Генерал, за которым скакал Пьер, спустившись под гору, круто повернул влево, и Пьер, потеряв его из вида, вскакал в ряды пехотных солдат, шедших впереди его. Он пытался выехать из них то вправо, то влево; но везде были солдаты, с одинаково озабоченными лицами, занятыми каким то невидным, но, очевидно, важным делом. Все с одинаково недовольно вопросительным взглядом смотрели на этого толстого человека в белой шляпе, неизвестно для чего топчущего их своею лошадью.
– Чего ездит посерёд батальона! – крикнул на него один. Другой толконул прикладом его лошадь, и Пьер, прижавшись к луке и едва удерживая шарахнувшуюся лошадь, выскакал вперед солдат, где было просторнее.
Впереди его был мост, а у моста, стреляя, стояли другие солдаты. Пьер подъехал к ним. Сам того не зная, Пьер заехал к мосту через Колочу, который был между Горками и Бородиным и который в первом действии сражения (заняв Бородино) атаковали французы. Пьер видел, что впереди его был мост и что с обеих сторон моста и на лугу, в тех рядах лежащего сена, которые он заметил вчера, в дыму что то делали солдаты; но, несмотря на неумолкающую стрельбу, происходившую в этом месте, он никак не думал, что тут то и было поле сражения. Он не слыхал звуков пуль, визжавших со всех сторон, и снарядов, перелетавших через него, не видал неприятеля, бывшего на той стороне реки, и долго не видал убитых и раненых, хотя многие падали недалеко от него. С улыбкой, не сходившей с его лица, он оглядывался вокруг себя.
– Что ездит этот перед линией? – опять крикнул на него кто то.
– Влево, вправо возьми, – кричали ему. Пьер взял вправо и неожиданно съехался с знакомым ему адъютантом генерала Раевского. Адъютант этот сердито взглянул на Пьера, очевидно, сбираясь тоже крикнуть на него, но, узнав его, кивнул ему головой.
– Вы как тут? – проговорил он и поскакал дальше.
Пьер, чувствуя себя не на своем месте и без дела, боясь опять помешать кому нибудь, поскакал за адъютантом.
– Это здесь, что же? Можно мне с вами? – спрашивал он.
– Сейчас, сейчас, – отвечал адъютант и, подскакав к толстому полковнику, стоявшему на лугу, что то передал ему и тогда уже обратился к Пьеру.
– Вы зачем сюда попали, граф? – сказал он ему с улыбкой. – Все любопытствуете?