Залив Креста

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Залив КрестаЗалив Креста

</tt> </tt>

</tt> </tt> </tt>

</tt> </tt> </tt> </tt> </tt>

Залив КрестаЗалив Креста
Залив Креста
чук. Кэнынын
65°46′21″ с. ш. 179°03′47″ з. д. / 65.7726306° с. ш. 179.0632333° з. д. / 65.7726306; -179.0632333 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=65.7726306&mlon=-179.0632333&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 65°46′21″ с. ш. 179°03′47″ з. д. / 65.7726306° с. ш. 179.0632333° з. д. / 65.7726306; -179.0632333 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=65.7726306&mlon=-179.0632333&zoom=9 (O)] (Я)
Вышестоящая акваторияБерингово море
СтранаРоссия Россия
Типзалив
Средняя величина прилива3 м
Наибольшая глубина70 м

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Расположение Залива Креста
К:Водные объекты по алфавиту

Залив Креста́ — часть Анадырского залива Берингова моря у южного берега Чукотского полуострова. Административно относится к Иультинскому району Чукотского автономного округа.

Название в переводе с чукот. Кэнынын — «изгиб», с эским. Каӈиниӄ — «бухта».





Исторические сведения

Залив был открыт в 1648 году во время экспедиции Семёна Дежнёва. Нанесён на карту в 1665 году под названием Ночан землепроходцем Курбатом Ивановым. Современное название дано Витусом Берингом в 1728 г. в честь праздника Святого Животворящего Креста[1].

Природные условия

Залив вдаётся в сушу на 102 км. Ширина у входа составляет 25 км, в средней части 43 км. Глубина до 70 м. Берега обрывистые, по большей части изрезаны бухтами и устьями рек. Зимой замерзает. Приливы полусуточные, величиной 3 м[2].

Берега — заболоченная тундра, в северной части залива, где расположен посёлок городского типа Эгвекинот — горная тундра. На восточном берегу расположен посёлок Конергино, на западном — село Уэлькаль. В залив впадает насколько небольших рек, самая крупная из которых — Тнеквеем.

В акваторию залива заходят нерпа, моржи, киты.

Напишите отзыв о статье "Залив Креста"

Примечания

  1. Леонтьев В. В., Новикова К. А. Топонимический словарь Северо-Востока СССР / науч. ред. Г. А. Меновщиков ; ДВО АН СССР. Сев.-Вост. комплекс. НИИ. Лаб. археологии, истории и этнографии. — Магадан: Магад. кн. изд-во, 1989. — С. 205, 278. — 456 с. — 15 000 экз. — ISBN 5-7581-0044-7.
  2. Креста залив // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.</span>
  3. </ol>

Ссылки

Отрывок, характеризующий Залив Креста

Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…