Згар (Черкасская область)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Згар
укр. Згар
Страна
Украина
Область
Черкасская
Городской совет
Координаты
Высота центра
87 м
Население
990 человек (2001)
Часовой пояс
Телефонный код
+380 4737
Почтовый индекс
19700
Автомобильный код
CA, IА / 24
КОАТУУ
7110494503
Показать/скрыть карты

Згар (укр. Згар) — село в Золотоношском городском совете Черкасской области Украины.

Население по переписи 2001 года составляло 990 человек. Почтовый индекс — 19700. Телефонный код — 4737.



Местный совет

19700, Черкаська обл., м. Золотоноша, Садовий проїзд, 8  (укр.)

Напишите отзыв о статье "Згар (Черкасская область)"

Ссылки

  • [w1.c1.rada.gov.ua/pls/z7502/A005?rdat1=27.08.2011&rf7571=38783 Згар на сайте Верховной рады Украины]


Отрывок, характеризующий Згар (Черкасская область)

Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]