Источник чести

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Источником чести (лат. fons honorum) называется глава государства, который благодаря официальной должности, имеет исключительное право присваивать законный дворянский титул и рыцарские ордена другим лицам.

Вопреки распространённому заблуждению, статус дворянина или рыцаря не даёт права давать дворянский титул или рыцарские звания другим лицам. Никакое другое лицо или организация, кроме как:

  • глава государства;
  • Святой Престол (Папа Римский как светский суверен) — суверенная персона исключительного свойства (persona sui generis) в международном публичном праве, обладающая полным суверенитетом вне зависимости от владения суверенными территориями;
  • глава ранее правившей династии, насильственно свергнутой, но только если почести, дарованные им, будут далее признаны (активизированы) властью действительного суверена; в противном случае он не может быть источником чести.

Все прочие могут выдавать такие почести только с явного разрешения источника чести (главы государства).

В Соединённом Королевстве источником чести является монарх-суверен (король или королева). Некоторые общества также имеют разрешение от монарха награждать медалями, но их следует носить на правой стороне груди. Во Франции, однако, неправительственные ордена и медали вообще запрещено носить.



См. также

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Напишите отзыв о статье "Источник чести"

Отрывок, характеризующий Источник чести

– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.