Караччоло, Андреа

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Андреа Караччоло
Общая информация
Родился
Гражданство
Рост 191 см
Вес 80 кг
Позиция нападающий
Информация о клубе
Клуб Брешиа
Номер 9
Карьера
Молодёжные клубы
Милан
Солбиатезе
Альчоне
Клубная карьера*
1998—2000 Санколомбано 53 (11)
2000—2001 Комо 0 (0)
2001   Про Верчелли 10 (0)
2001—2005 Брешиа 72 (26)
2002—2003   Перуджа 22 (2)
2005—2007 Палермо 62 (14)
2007—2008 Сампдория 12 (1)
2008—2011 Брешиа 114 (58)
2011—2012 Дженоа 12 (1)
2012   Новара 18 (2)
2012—н.в. Брешиа 132 (49)
Национальная сборная**
2002 Италия (до 20) 2 (1)
2002—2004 Италия (до 21) 10 (1)
2004—2006 Италия 2 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 7 июня 2015.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Андре́а Кара́ччоло (итал. Andrea Caracciolo; 18 сентября 1981, Милан) — итальянский футболист, нападающий клуба «Брешиа».





Биография

Родился в Чезано-Босконе (провинция Милан), имеет диплом в области электротехники. С детства является поклонником «Милана». Отец Андреа, Караччоло Ломбарди, родившийся в Реджо-ди-Калабрии, играл полузащитником в различных командах, брат Винченцо играл в «Варезе», дядя Фортунато был избран лучшим игроком в издании «Торнео Виареджо».

После того, как «Брешия» по результатам сезона 2010/11 покинула Серию А, был замечен в расположении киевского «Динамо», но стороны не достигли компромисса и Караччоло покинул Киев[1].

31 августа 2011 года подписал контракт с клубом «Дженоа»[2][3][4].

4 января 2012 года перешёл в «Новару» на правах полугодовой аренды[5][6].

Достижения

Напишите отзыв о статье "Караччоло, Андреа"

Примечания

  1. [www.tribalfootball.com/articles/brescia-striker-caracciolo-rejects-dynamo-kiev-move-1661551 Brescia striker Caracciolo rejects Dynamo Kiev move] (англ.). tribalfootball.com. Проверено 13 июля 2011. [www.webcitation.org/69Soqx11q Архивировано из первоисточника 27 июля 2012].
  2. [www.bresciacalcio.it/2011/index.php?option=com_content&view=article&id=62:caracciolo-al-genoa-in-compartecipazione&catid=3:news&Itemid=26 Caracciolo al Genoa in compartecipazione] (итал.). Sito ufficiale del Brescia Calcio (31.08.2011). Проверено 9 сентября 2011. [www.webcitation.org/69SorxQQo Архивировано из первоисточника 27 июля 2012].
  3. [www.genoacfc.it/index.php?option=com_content&task=view&id=12705&Itemid=31 Caracciolo un airone per il Genoa] (итал.). Sito ufficiale del Genoa CFC (31.08.2011). Проверено 9 сентября 2011. [www.webcitation.org/69Sot7qwV Архивировано из первоисточника 27 июля 2012].
  4. [www.genoacfc.it/index.php?option=com_content&task=view&id=12726&Itemid=31 Caracciolo: "Genoa, grande piazza"] (итал.). Sito ufficiale del Genoa CFC (2.09.2011). Проверено 9 сентября 2011. [www.webcitation.org/69SotmbVW Архивировано из первоисточника 27 июля 2012].
  5. [www.genoacfc.it/index.php?option=com_content&task=view&id=13574&Itemid=31 E' fatta: contratto depositato] (итал.). Sito ufficiale del Genoa CFC (4.01.2012). Проверено 5 января 2012. [www.webcitation.org/65b9YaMYp Архивировано из первоисточника 20 февраля 2012].
  6. [www.novaracalcio.com/portal/IT/handle/?page=media_ufficiostampa_notizie&vn=1661 Arrivata ora l'ufficialità dell'accordo] (итал.). Sito ufficiale del Novara Calcio (4.01.2012). Проверено 5 января 2012. [www.webcitation.org/69SouMtBT Архивировано из первоисточника 27 июля 2012].

Ссылки

  • [www.bresciacalcio.it/brescia-calcio/brescia-calcio-stagione/rosa/player/2/8.html Профиль на bresciacalcio.it]
  • [aic.football.it/scheda/699 Статистика на aic.football.it(итал.)
  • [www.transfermarkt.com/-/profil/spieler/6098 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)
  • [www.figc.it/nazionali/DettaglioConvocato?codiceConvocato=2563&squadra=1 Профиль на figc.it]
  • [www.tuttocalciatori.net/Caracciolo_Andrea Статистика на TuttoCalciatori.Net]


Отрывок, характеризующий Караччоло, Андреа



В четвертом часу пополудни войска Мюрата вступали в Москву. Впереди ехал отряд виртембергских гусар, позади верхом, с большой свитой, ехал сам неаполитанский король.
Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожидая известия от передового отряда о том, в каком положении находилась городская крепость «le Kremlin».
Вокруг Мюрата собралась небольшая кучка людей из остававшихся в Москве жителей. Все с робким недоумением смотрели на странного, изукрашенного перьями и золотом длинноволосого начальника.
– Что ж, это сам, что ли, царь ихний? Ничево! – слышались тихие голоса.
Переводчик подъехал к кучке народа.
– Шапку то сними… шапку то, – заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.
Мюрат подвинулся к переводчику в велел спросить, где русские войска. Один из русских людей понял, чего у него спрашивали, и несколько голосов вдруг стали отвечать переводчику. Французский офицер из передового отряда подъехал к Мюрату и доложил, что ворота в крепость заделаны и что, вероятно, там засада.
– Хорошо, – сказал Мюрат и, обратившись к одному из господ своей свиты, приказал выдвинуть четыре легких орудия и обстрелять ворота.
Артиллерия на рысях выехала из за колонны, шедшей за Мюратом, и поехала по Арбату. Спустившись до конца Вздвиженки, артиллерия остановилась и выстроилась на площади. Несколько французских офицеров распоряжались пушками, расстанавливая их, и смотрели в Кремль в зрительную трубу.
В Кремле раздавался благовест к вечерне, и этот звон смущал французов. Они предполагали, что это был призыв к оружию. Несколько человек пехотных солдат побежали к Кутафьевским воротам. В воротах лежали бревна и тесовые щиты. Два ружейные выстрела раздались из под ворот, как только офицер с командой стал подбегать к ним. Генерал, стоявший у пушек, крикнул офицеру командные слова, и офицер с солдатами побежал назад.
Послышалось еще три выстрела из ворот.
Один выстрел задел в ногу французского солдата, и странный крик немногих голосов послышался из за щитов. На лицах французского генерала, офицеров и солдат одновременно, как по команде, прежнее выражение веселости и спокойствия заменилось упорным, сосредоточенным выражением готовности на борьбу и страдания. Для них всех, начиная от маршала и до последнего солдата, это место не было Вздвиженка, Моховая, Кутафья и Троицкие ворота, а это была новая местность нового поля, вероятно, кровопролитного сражения. И все приготовились к этому сражению. Крики из ворот затихли. Орудия были выдвинуты. Артиллеристы сдули нагоревшие пальники. Офицер скомандовал «feu!» [пали!], и два свистящие звука жестянок раздались один за другим. Картечные пули затрещали по камню ворот, бревнам и щитам; и два облака дыма заколебались на площади.
Несколько мгновений после того, как затихли перекаты выстрелов по каменному Кремлю, странный звук послышался над головами французов. Огромная стая галок поднялась над стенами и, каркая и шумя тысячами крыл, закружилась в воздухе. Вместе с этим звуком раздался человеческий одинокий крик в воротах, и из за дыма появилась фигура человека без шапки, в кафтане. Держа ружье, он целился во французов. Feu! – повторил артиллерийский офицер, и в одно и то же время раздались один ружейный и два орудийных выстрела. Дым опять закрыл ворота.
За щитами больше ничего не шевелилось, и пехотные французские солдаты с офицерами пошли к воротам. В воротах лежало три раненых и четыре убитых человека. Два человека в кафтанах убегали низом, вдоль стен, к Знаменке.
– Enlevez moi ca, [Уберите это,] – сказал офицер, указывая на бревна и трупы; и французы, добив раненых, перебросили трупы вниз за ограду. Кто были эти люди, никто не знал. «Enlevez moi ca», – сказано только про них, и их выбросили и прибрали потом, чтобы они не воняли. Один Тьер посвятил их памяти несколько красноречивых строк: «Ces miserables avaient envahi la citadelle sacree, s'etaient empares des fusils de l'arsenal, et tiraient (ces miserables) sur les Francais. On en sabra quelques'uns et on purgea le Kremlin de leur presence. [Эти несчастные наполнили священную крепость, овладели ружьями арсенала и стреляли во французов. Некоторых из них порубили саблями, и очистили Кремль от их присутствия.]