Кикнадзе, Анзор Леванович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Анзор Кикнадзе

Анзор Кикнадзе (крайний справа) на пьедестале. Токио, 1964
Личная информация
Гражданство

СССР СССР

Клуб

Динамо (спортивное общество) Тбилиси

Дата рождения

26 марта 1934(1934-03-26)

Место рождения

Бадиаури, Сагареджойский район,Кахетия,Грузинская ССР, СССР

Дата смерти

17 ноября 1977(1977-11-17) (43 года)

Место смерти

Тбилиси, Грузинская ССР, СССР

Спортивная карьера

19521966

Рост

182 см

Вес

105 кг

Анзор Деванович Кикнадзе (груз. ანზორ კიკნაძე 26 марта 1934, Бадиаури, Кахетия, Грузинская ССР, СССР — 17 ноября 1977, Тбилиси, Грузинская ССР, СССР) — заслуженный мастер спорта СССР, дзюдо и самбо. Бронзовый призёр Олимпийских игр в Токио -1964, четырёхкратный чемпион Европы в личном первенстве, четырёхкратный чемпион Европы в командном первенстве, пятикратный чемпион СССР по борьбе самбо. Первый советский чемпион Европы по дзюдо.[1]



Биография

Анзор Кикнадзе родился в селе Бадиаури в Кахетии. В детстве, как и многие грузинские мальчишки, занимался чидаобой, затем занимался вольной борьбой.

В 1960 году первый раз выступил на чемпионате СССР по самбо, и занял второе место, уступив Анатолию Рощину, известному борцу-классику. В следующем году Анзор Кикнадзе уже выиграл чемпионат СССР и уже не уступал звание чемпиона СССР по самбо в тяжёлой категории до 1966 года.

В 1962 году выступил на первенстве Европы и стал победителем в личном первенстве в абсолютной категории и получил третье место в командном зачёте в категории свыше 80 килограммов. В 1963 году также стал чемпионом Европы в команде в категории свыше 80 килограммов и занял второе место на предолимпийском турнире в Москве в категории свыше 80 килограммов. В 1964 году на первенстве Европы стал абсолютным чемпионом в личном первенстве и чемпионом в командном зачёте в категории свыше 80 килограммов.

Интересно то, что в 1963 году Анзор Кикнадзе выступил в тяжёлом весе на отборочных соревнованиях в Москве по вольной борьбе, но быстро проиграл две схватки (А. Иваницкому, А. Медведю, будущим олимпийским чемпионам) [2]

Выступая на Летних Олимпийских играх 1964 года в Токио боролся в категории свыше 80 килограммов. В его категории боролись 14 спортсменов. Соревнования велись по круговой системе в группах и затем по олимпийской системе. Борцы были разделены на группы по три человека в каждой. Победитель группы выходил в полуфинал, после чего соревнования велись с выбыванием после поражения.

В предварительных схватках Анзор Кикнадзе без проблем победил Юпа Гувеллеува (Нидерланды) и Герберта Ниманна (ГДР). В полуфинале Анзор Кикнадзе боролся с Исао Инокума (Япония), будущим олимпийским чемпионом, используя технику самбо. Инокума постарался не дать сопернику ни одного шанса перевести борьбу в партер, и на пятой минуте схватки провёл переднюю подножку (таи-отоси). Таким образом, Анзор Кикнадзе получил бронзовую медаль Олимпийских игр,

После Олимпиады дважды выступал на чемпионатах мира, оба раза взяв третье место (1965, 1967), четыре раза побеждал на чемпионатах Европы (лично и в команде) (1965, 1966), дважды был вторым в личном первенстве Европы (1967, 1968) и занимал третье место на первенстве Европы в команде (1967).

Умер в 1977 году.

Напишите отзыв о статье "Кикнадзе, Анзор Леванович"

Примечания

  1. [galeya.net/dzyudo/razvitie-dzyudo-v-sssr-i-rossii.html 4 развитие дзюдо в ссср и россии - Боевые искусства мира - с криком Кия и ударом ноги]
  2. [www.ledoviikatok.ru/s_chego_nachat_obuchenie/chempion_byvayut_raznye/index.html Чемпионы бывают разные -| С чего начинать обучение? -| про хоккей]

Отрывок, характеризующий Кикнадзе, Анзор Леванович

«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.
Старая княгиня почтительно встала и присела. Вошедший молодой человек не обратил на нее внимания. Княгиня кивнула головой дочери и поплыла к двери.
«Нет, она права, – думала старая княгиня, все убеждения которой разрушились пред появлением его высочества. – Она права; но как это мы в нашу невозвратную молодость не знали этого? А это так было просто», – думала, садясь в карету, старая княгиня.

В начале августа дело Элен совершенно определилось, и она написала своему мужу (который ее очень любил, как она думала) письмо, в котором извещала его о своем намерении выйти замуж за NN и о том, что она вступила в единую истинную религию и что она просит его исполнить все те необходимые для развода формальности, о которых передаст ему податель сего письма.
«Sur ce je prie Dieu, mon ami, de vous avoir sous sa sainte et puissante garde. Votre amie Helene».
[«Затем молю бога, да будете вы, мой друг, под святым сильным его покровом. Друг ваш Елена»]
Это письмо было привезено в дом Пьера в то время, как он находился на Бородинском поле.


Во второй раз, уже в конце Бородинского сражения, сбежав с батареи Раевского, Пьер с толпами солдат направился по оврагу к Князькову, дошел до перевязочного пункта и, увидав кровь и услыхав крики и стоны, поспешно пошел дальше, замешавшись в толпы солдат.
Одно, чего желал теперь Пьер всеми силами своей души, было то, чтобы выйти поскорее из тех страшных впечатлений, в которых он жил этот день, вернуться к обычным условиям жизни и заснуть спокойно в комнате на своей постели. Только в обычных условиях жизни он чувствовал, что будет в состоянии понять самого себя и все то, что он видел и испытал. Но этих обычных условий жизни нигде не было.
Хотя ядра и пули не свистали здесь по дороге, по которой он шел, но со всех сторон было то же, что было там, на поле сражения. Те же были страдающие, измученные и иногда странно равнодушные лица, та же кровь, те же солдатские шинели, те же звуки стрельбы, хотя и отдаленной, но все еще наводящей ужас; кроме того, была духота и пыль.